Alguien tradujo el texto chino clásico del poema.

1. La traducción de Huang Zongxi de "Hay alguien en el poema" significa que debes tener tus propias ideas y opiniones, tu propio estilo artístico, tu propia personalidad, dejar que los demás vean tu singularidad y no perderte mientras aprendes de los demás. .

Fuente:

Huang Zheng, nativo de Yuyao, es conocido como poeta. Su lema es "Hay alguien en el poema". Aquellos que sostienen el libro y lo admiran, cuando lo leen por primera vez, dicen: "Los poemas de Du Fu". Después de leerlo nuevamente, dicen repetidamente: "Du Shi, Du Shi. El hombre parecía encantado y Zhao". Xu dijo: "El poema es suficiente, no sé si el poema de Zi es seguro o no. "¡No hay nadie en el poema!" "Después de dos años de estar perdido en sí mismo, se retiró, desesperado del objetivo que había perseguido. Cuando lo elogió nuevamente, pidió permiso al monarca y dijo: "¡Éste es el poema del joven maestro! "

Nota: Huang es Huang Zongxi.

2. En la traducción de poemas urgentes clásicos chinos, algunos llaman a la persona en el poema de Yu Yao ① y Huang ②, y algunos se llaman "poesía" "Hay gente en el mundo" como instrucciones.

Quienes sostienen los pergaminos son dignos de elogio Cuando lo leyeron por primera vez, dijeron "los poemas de Du Fu". "Lo miró de nuevo y dijo repetidamente:" Du Shi, Du Shi. "

Su rostro estaba lleno de alegría. Fue Zhao Xu quien dijo: "Los poemas son suficientes, pero no sé si los poemas de Zi son adecuados". "¿No hay nadie en el poema?" Es genial, pero se ha perdido, lleva dos años retirado y todavía puede ser elogiado.

Después de leerlo, Zheng Jun estuvo de acuerdo: "¡Es el poema de Zezi!" (Extraído de "Bu Bian Xia Bian" de Jin Kun de la dinastía Qing) Nota 1 Yuyao: un antiguo topónimo, ahora parte de Zhejiang. ②Huang: Huang Zongxi, pensador, historiador y escritor durante las dinastías Ming y Qing.

3 Yang Ke: Espero ser reconocido. 4 Shuang: Decepcionado.

Utiliza conocimientos chinos clásicos para explicar el fenómeno gramatical de "estar preparado para el peligro en tiempos de paz". La palabra "安zai" en "Pero no sé dónde está Zi Shi" debe entenderse como "安zai", que indica dónde.

Esta es una oración de inversión. El objeto "安" se coloca antes del predicado verbal "在". Además, "Li y Du están aquí ahora" significa ¿dónde están Li Bai y Du Fu ahora? También está "dónde han estado los emperadores desde la antigüedad", donde "dónde" significa "dónde".

"Xi Zai", es decir, "Xi Zai", hace referencia a dónde. Huan Shiqian sacó una flecha para el tigre. Kim Hwan Shi-gyeom tiene lo necesario para hacerlo y es imbatible.

Mi padre y yo estábamos en Jingzhou, en el campamento de caza, vimos un tigre agazapado por varias flechas. Los príncipes siempre conocerán su valentía y sacarán las flechas.

Shi Qian estaba ansioso, sacó la flecha y saltó ferozmente. Shi Qian también saltó, más alto que la bestia. Saca otra flecha y regresa.

Cuando una persona está enferma, simplemente diga: "Huan Shiqian está aquí". Si tiene miedo, el paciente se recuperará.

Huan Shiqian de la dinastía Jin era muy capaz, pero nació con una cintura delgada y un par de brazos. Siguió a su padre Huan Huoji a Jingzhou. Durante una cacería, vio un tigre baleado por varias flechas. Los generales conocían su valentía, así que se burlaron de él y le pidieron que sacara una flecha. Huan Shiqian corrió y sacó una flecha. El tigre saltó de dolor. Saltó más alto que el tigre y Huan Shiqian aprovechó la oportunidad para sacar otra flecha. En ese momento, si había pacientes con malaria, simplemente les gritaban al oído: "¡Huan Shiqian está aquí!". "Los enfermos mejorarán gracias al susto.

El rey Chu Wen tenía un águila extraña. Rey A Chu Wen le gustaba cazar. Alguien le ofreció un águila. El rey Wen la vio y tenía garras afiladas, por lo que era como un águila. Los miembros del clan emplumados luchaban por morder al águila. Se quedó mirando el cuello y no tenía espíritu de lucha. El rey dijo: "Mi águila ha ganado cientos, pero tu águila nunca ha estado ansiosa por intimidar a los demás". El profesor dijo: "Si es eficaz para faisanes y conejos, ¿cómo me atrevo a dártelo?". "

De repente había algo en las nubes, su forma era indistinguible. El águila suspiró y voló hacia arriba, como un rayo.

Yu Xu, la lluvia cayó como nieve, y la nieve Cayendo como lluvia. Un pájaro grande cae al suelo, midiendo decenas de kilómetros.

Algunos naturalistas a veces dicen: "Este es un roc gigante". "

Wang Wen lo recompensó generosamente. Al rey Chu Wen le gustaba cazar y alguien le dio un águila.

Vio que el águila era diferente de las águilas comunes, así que se la llevó. él Ve a cazar en Yunmeng.

Mientras otros halcones y perros competían por atrapar a sus presas, esta águila miraba las nubes en el cielo desde lejos.

Pronto apareció algo en el cielo, su forma era indistinguible. El águila agitó sus alas y voló hacia el cielo a la velocidad del rayo.

Pronto, las plumas cayeron como nieve, la sangre cayó como lluvia y un gran pájaro cayó al suelo. Se estima que las alas de esta gran ave miden decenas de kilómetros de ancho.

En ese momento, una persona conocedora dijo: "¡Este es el pollo de Dapeng!", El rey Wen lo recompensó. Cuando Lu Ba se quedó en Dongdu, había un hombre que a menudo jugaba ajedrez con él.

Una vez, dos personas estaban jugando entre sí y de repente les llegó un archivo. Lu no tuvo más remedio que dejar el tablero de ajedrez e ir a la Oficina de Asuntos Públicos para comprobar los documentos oficiales.

Esta vez aproveché la oportunidad para maniobrar una pieza de ajedrez y finalmente derroté a Lu. De hecho, Lu ya había visto que se había movido una pieza de ajedrez, pero no lo reveló.

Al día siguiente, Lu lo invitó a ganarse la vida en otro lugar. Otros no saben la razón por la que Lu fue depuesto, y el funcionario tampoco.

Lu fue despedido porque movió en secreto una pieza de ajedrez. Lo sentimos, no se encontró el último artículo original.

Espero que esto ayude. ¡Lo lamento! Tu respuesta no puede estar vacía: ah, ah, estás loco. ¡Si estás vacío, estás vacío! ¿Cuándo no puedes fumar en Baidu ~~~?

3. Traducción al chino clásico 1. Indica posible o capaz. Poesía·Chen Feng·Hengmen: "Bajo los Hengmen, puedes quedarte hasta tarde". "Mencius Huiliang Wang Shangshang": "Una familia tiene cinco acres, con moreras y cincuenta ropas. Teoría de la devoción del examen imperial de Su Song: "Esas". quien puede señalar el cielo y la tierra no puede entenderlo". El poema "La lluvia bloquea el río Negro" de Xu Lan de la dinastía Qing: "Ver peces en las flores pero no en el agua, atrapar todos los barcos de una sola vez". Xia "Larga distancia" 8 de Yan: "Pensamos que siempre podremos llegar a Guilin hoy".

2. Poesía Xiaoya·He Ming: "Una piedra de otra montaña se puede utilizar para atacar al enemigo". Kong Yingda escribió: "Es una piedra de un país lejano y se puede utilizar para hacer el mal" La cueva de Youxian. ": "Mo Yan es mezquino y puede usar una corona de canal". "Volumen extranjero" Han Ping Hua ": "Hoy hay aviones militares Yuan en Zhoubo, por lo que puedes retirarte y convertirte en comandante. Por ejemplo, algodón". Se pueden tejer y las semillas de algodón también se pueden prensar para obtener aceite.

3. Mostrar permiso. "El epitafio de Lu Jun" de Tang Hanyu: "Henan Yin guardaba rencor contra los demás y lo acusó falsamente de confabularse con ladrones y le quitó la ropa. Fa Cao dijo: 'Tengo una demanda y no puedo luchar contra ella ahora'". "Songs and Songs": "Nine Palaces and Thirteen Tune es la puerta de entrada a la música sureña. Las canciones pequeñas pueden ser informales y el conjunto de canciones grandes se divide en diferentes categorías, cada una con su propio propósito".

4. Las palabras de Judas no son malas; Xia Zun, "Wen Xin" IV de Ye Shengtao: "Esta carta es clara y concisa, y los dos últimos párrafos son animados e interesantes, lo cual es aceptable". Ding Ling, "Madre" I: "Ahora las reglas en casa son muchas". más suelto, incluso el de Wu Mei."

5. Sigue siendo muy impresionante. Fan Ainong de Lu Xun: "Trabaja y enseña al mismo tiempo. Es muy diligente". "Notas varias sobre el regreso" de Zhu Ziqing: "Esto es realmente pausado".

4. Zhong Yong

◆Texto original:

Fang Zhongyong, originario de Jinxi, ha vivido en el campo durante cinco años. Zhong Yongsheng, que nunca antes había conocido las herramientas de escritura, de repente lloró por ellas. Su padre era diferente, por lo que tomó prestados cuatro poemas de otros y les puso él mismo el nombre. Sus poemas estaban destinados a ser recopilados por sus padres adoptivos y miembros de su familia, y se distribuyeron entre un erudito de un municipio. Naturalmente quieren decir que las cosas son poemas, que están establecidas. Su arte y ciencia son impresionantes. La gente de la ciudad quedó tan sorprendida que invitaron un poquito a su padre, o mejor dicho.

Lo escuché hace mucho tiempo. En Mingdao, volví a casa de mis antepasados ​​y lo vi en la casa de mi tío. Hace doce o trece años escribí poesía, pero no puedo decir que la haya escuchado antes. Otros siete años después, regresé a la casa de mi tío desde Yangzhou y pregunté: "¡Todos se han ido!"

◆Traducción

Fang Zhongyong era un plebeyo en el condado de Jinxi y había estado cultivando durante generaciones. Cuando Zhong Yong tenía cinco años, nunca había visto instrumentos de escritura y de repente lloró por estas cosas. Su padre se sorprendió y pidió prestado algunos de la casa de un vecino. Inmediatamente escribió cuatro poemas y les añadió su nombre. El poema fue presentado a eruditos de toda la ciudad para que lo vieran. A partir de entonces, si alguien le asignaba algo para escribir un poema, lo terminaba inmediatamente. Hay algo que vale la pena apreciar en la gracia literaria y la veracidad de la poesía. La gente del mismo condado quedó sorprendida por él y poco a poco invitaron a su padre a visitarlo.

Algunas personas le pidieron a Zhong Yong que escribiera poemas con dinero y regalos. Su padre pensó que era rentable y llevó a Fang Zhongyong a visitar personas en el mismo condado todos los días para evitar que estudiara.

Hace mucho tiempo que oí hablar de esto. Durante el reinado de Ming Dao, seguí a mi difunto padre de regreso a su ciudad natal y me encontré con Fang Zhongyong en la casa de mi tío. Tiene doce o trece años. Pedirle que escribiera poesía ya era inconsistente con lo que había escuchado antes. Siete años después, regresé de Yangzhou y pregunté por Fang Zhongyong. El tío dijo: "Puede desaparecer por completo, como la gente común".

5. Jiang Gongfu tradujo el chino clásico al Bai Juyi, un nativo de Taiyuan.

La poesía de Juyi es rica y colorida, y es especialmente bueno en poesía y prosa. Desde Kanyu hasta Jiejidian, escribió cientos de canciones y cientos de poemas, todo para satirizar la enfermedad y compensar sus deficiencias políticas.

Hay muchos eruditos y caballeros, pero a menudo escuchamos que están prohibidos. El emperador Zhangwu estaba ansioso por recibir consejo. En noviembre del segundo año, fue llamado a la Academia Imperial como soltero.

En mayo del tercer año, salí para recoger a Zuo. Juyi es el dueño de todo buen artículo. Debe usar su vida para almacenarlo y recompensarlo por producirlo.

Juyi y Henan Yuanzhen eran buenos amigos. Fueron ascendidos el mismo año y tenían una profunda amistad. Cao Yu, un erudito de la prefectura de Jiangling, fue designado censor del ejército. Jiang Li y Cui Qun, un erudito de Hanlin, fueron al frente para discutir. Eran inocentes, por lo que se cansaban fácilmente.

Además, Ziqing también designó a Li Shidao para ir a Silk City a canjear casas para los descendientes de Wei Zheng. Juyi amonestó: Zheng es el primer primer ministro de Su Majestad, y Taizong intentó utilizar materiales palaciegos como su sala principal, que es particularmente diferente de otros primeros palacios.

No es apropiado que los hijos y nietos tengan poco dinero. Los funcionarios pueden canjearlo, lo que hace que la forma de enseñar sea hermosa. Xianzong fue profundo y profundo.

Por otro lado, quería traer la paz a Wang E de Hedong, por lo que Ju Guangda vino a protestar, diciendo: El primer ministro es el ministro de su majestad y no puede ocupar este cargo si no lo es. valioso. Castigar el mal y promover el bien, privar a la gente de su riqueza y beneficiar a la ciudad. No podemos permitir que personas de todas partes digan que Su Majestad ha aceptado el tributo de Wang E y que estar con el Primer Ministro no es beneficioso para la Sagrada Dinastía. .

Es una parada. Wang Chengzong se negó a dar la orden y ordenó a su adjunto que se quejara de Chengcui como una forma de reclutar talentos. El amonestador tenía diecisiete o dieciocho años.

En la superficie de la casa, las palabras van al grano. Entonces, por favor, Hebei, deja de pelear. Aquellos que tienen demasiadas palabras para decir escucharán más.

Me sentí muy triste cuando protesté con Cheng Cui. Jiang Li dijo: "Este tipo, Bai Juyi, me ha puesto en un pedestal y es grosero conmigo. Realmente no puedo soportarlo más". Yan le dijo: Juyi no evitará la pena de muerte. Cualquiera que tenga algo que decir debe ser detallado y le arrancarán las orejas con una fuerza extraordinaria.

Su Majestad quiere dar un consejo, por lo que no conviene que guarde silencio. Shang Yue: Lo que dijiste es verdad.

Entonces, lee más y escucha más. En el quinto año, cuando cambió su cargo oficial, su nombre era Cui Qun. Dijo: Los funcionarios de Juyi son humildes, están confinados en la capital y no pueden llegar a la cima. Sus oficiales pueden jugar como quieran.

Ju Yi dijo: Escuché que Jiang Gongfu es el Ministerio del Interior y quiere ir al Beijing Yamen para juzgar casos y atender a sus familiares. Tengo una madre anciana y mi familia es pobre y exigua. La mendicidad es como un caso auxiliar público.

Como resultado, Cao se unió al ejército para eliminar la mansión Jingzhao. En abril del sexto año, la madre de Ding, la señora Chen, se retiró a Xiayi.

En el invierno del noveno año, ingresó a la corte imperial y nombró médico al príncipe Zuo Zanshan. En julio del décimo año, el primer ministro Wu fue asaltado y murió. Fue la primera persona en pedir una explicación. Exige con entusiasmo que el ladrón vengue la vergüenza de su país.

El primer ministro no debería protestar ante el funcionario por su cargo oficial. Habrá gente eternamente mala que vivirá en un lugar cómodo, para nada. Su madre murió tras caer en un pozo mientras miraba flores, pero vivió en un lugar cómodo y escribió poemas como "Viewing Flowers" y "A New Well", que dañaron su reputación y la obligaron a viajar.

El partido gobernante odió lo que dijo y lo denunció como secretario He. Cuando se emitió el edicto imperial, Wang Ya, un erudito del estado, hizo un breve comentario y creía que Juyi no era apto para gobernar condados debido a los errores que cometió. El edicto imperial lo nombró Sima de Jiangzhou.

1. Cuál de las interpretaciones incorrectas del epíteto en las siguientes oraciones es: () (3 puntos) a. Hay muchos caballeros: agradece b. Toma la ciudad como tu favor: soborna. mil personas dicen: lo que sea d. Si conoces el mal y haces el bien, te sentarás y vivirás tu vida: siempre. 2. Entre los siguientes conjuntos de oraciones, la que muestra que a Bai Juyi le gusta recompensar y construir cosas, es honesto y honesto y le gusta dar consejos. Aunque las enseñanzas del maestro son hermosas, no son adecuadas para el primer ministro y no ayudarán a la Santa Dinastía a invitar a Hebei a luchar.

Si no se puede decir que mil palabras perjudiquen a un maestro famoso, no es apropiado asumir que a.123B.145C.234D.3453. El siguiente análisis y resumen del contenido relevante del texto original es incorrecto: () (3 puntos. ) A. Bai Ju. Desde aprender a escribir hasta trabajar en la capital, escribió cientos de poemas, todos los cuales contenían sátira y admonición, criticando las deficiencias de la época y llenando los vacíos en los asuntos gubernamentales.

B. Li Shidao, el enviado de la dinastía Ziqing en nuestra era, proporcionó seda a los descendientes de Wei Zheng para comprar casas, y Bai Juyi desempeñó el papel de emperador. Espero que el público pueda comprar una casa para los descendientes de Wei Zheng y no permitir que Li Shidao obtenga una buena reputación. Tang Xianzong apreció mucho sus puntos de vista.

C. Cuando Bai Juyi le protestó por su repentino éxito, sus palabras fueron demasiado duras, lo que hizo que el emperador se sintiera muy infeliz. El emperador pensó que Bai Juyi era grosero e insoportable con él.

Jiang Li convenció al emperador de que Bai Juyi debía hablar de todo, no para ser frívolo, sino para recompensar a Su Majestad el Emperador. Si el emperador quisiera hablar abierta y honestamente, no debería impedir que Bai Juyi hablara. d. Un ladrón mató al primer ministro Wu y Bai Juyi tomó la iniciativa para reparar su injusticia.

Cuando conocí a alguien que estaba celoso de Bai Juyi, le criticaba y decía que era llamativo e inmoral. El primer ministro gobernante estaba disgustado por su locuacidad y pidió al emperador que lo degradara como gobernador de Hebiao.

Tan pronto como salió el edicto imperial, Wang Ya, el funcionario de Zhongshu, intercedió por Bai Juyi, por lo que tan pronto como salió el edicto imperial, fue nombrado Sima de Jiangzhou. 4. Traducir las oraciones subrayadas de los materiales de lectura del chino clásico al chino moderno.

(6 puntos) (1) Juyi es un maestro de la buena escritura y quiere usar su vida para ahorrar y pagar. (3 puntos) (2) Shangyu: Yan Qing también tiene razón.

Entonces, lee más y escucha más. (3 puntos) Respuestas de referencia 1.C2.C3.D4 (1) Bai Juyi pensó que había conocido a un maestro al que le gustaba tomar sándwiches y estaba decidido a pagar su amabilidad con el conocimiento acumulado a lo largo de su vida.

(2) El emperador dijo: Lo que dijo la dinastía Qing es correcto. Posteriormente se adoptaron (las opiniones de Bai Juyi).

Análisis de las preguntas del test: 1. Donde significan mil palabras (para escribir un artículo), siempre hay cien palabras. Fan: Todo el tiempo.

Entonces elige c, esta pregunta no es difícil.

Ningún funcionario dio ningún consejo sobre las características de los artículos que Bai Juyi escribió cuando era joven. ⑤Este es el contenido del contable chino Wang Ya. 3. Wang Ya, un contable chino, no intercedió por Bai Juyi, pero añadió sal a la herida.

4. Preste atención a los puntos clave: (1) Úselo usted mismo y almacene (2) Sí, sí, sí. Puntos de prueba: comprender el significado de palabras de contenido comunes en chino clásico en el texto; comprender el significado y el uso de palabras funcionales de uso común en chino clásico; resumir los puntos principales del contenido y resumir la idea central; el texto.

Bai Juyi nació en Taiyuan. La prosa de Bai Juyi es rica y colorida, y es especialmente bueno escribiendo poesía.

Desde estudiar escritura hasta trabajar en la capital, escribió cientos de poemas, todos los cuales tenían el significado de sátira, amonestación, crítica de las deficiencias de la época y llenar los vacíos en los asuntos gubernamentales. Era apreciado por personas con elevados ideales y perspicacia, y a menudo se extendía al palacio. El emperador Zhangwu estaba ansioso por escuchar palabras honestas. En noviembre del segundo año de Yuanhe (807), Bai Juyi fue llamado a Chang'an y sirvió como soltero de Hanlin.

En mayo del tercer año de Yuanhe (808), el funcionario rindió homenaje a Zuo. Bai Juyi pensó que cuando conoció a un maestro al que le gustaban los literatos, hizo una excepción y lo ascendió, y estaba decidido a hacer todo lo posible para devolver su amabilidad.

Bai Juyi y Yuan Zhen, natural de Henan, eran amigos. En el mismo año, deberían hacer lo mejor que puedan y tener una profunda amistad entre ellos. Yuan Zhen fue degradado a gobernador de Jiangling y subordinado a Cao. Los eruditos de Hanlin, Jiang Li y Cui Qun, creían que Yuan Zhen era inocente frente al emperador, y Bai Juyi también lo creyó muchas veces.

6. Traducción al chino clásico del texto original

Zheng Xie, No. Banqiao, fue un Jinshi en el primer año del reinado de Qianlong en la dinastía Qing. pinturas de bambú y orquídeas. Se desempeñó como magistrado del condado y amaba a la gente como a un hijo. No hubo sobornos en la habitación ni antecedentes penales. En su tiempo libre bebía vino y recitaba poemas con los escribas, e incluso olvidaba que era un oficial. Mudarse al condado de Wei es una pérdida de tiempo, la gente se come a los demás. Abrió un almacén para brindar ayuda en casos de desastre, pero lo detuvo y dijo: "¿Cómo puede vivir la gente si lo declaro ahora? Hay tareas en el mundo, así que las dejaré ir". "Es decir, en este valle viven más de 10.000 personas. El día de la partida, su padre lo envió hasta el final.

Anotar...

l : Bueno en.

Habitación: Casa

Caso: Mesa.

Hacer: Sólo.

Para: En cuanto a.

Valor: encontrado.

Vivir: hacer vivir.

Traducción

Zheng Xie, apodado Banqiao, fue el erudito número uno en el examen imperial en el primer año del reinado de Qianlong en la dinastía Qing. Es bueno pintando bambú y orquídeas. Una vez fue magistrado del condado de Fan y se preocupaba por la gente tanto como por sus propios hijos. No hubo sobornos en la casa y no se dejaron documentos oficiales sobre la mesa. En su tiempo libre, Gong Zheng solía beber con literatos y escribir poemas, pero algunas personas olvidaban que era el director ejecutivo de un condado. Más tarde lo trasladaron al condado de Wei para servir como funcionario. Resultó que era un año de hambruna y la gente se comía unos a otros. Zheng Xie abrió un almacén oficial para distribuir alimentos a las víctimas, pero alguien lo detuvo. Zheng Xie dijo: "¿Qué hora es? Si informa a sus superiores y corre de un lado a otro, ¿cómo puede sobrevivir la gente? (Si) los anteriores son culpables, yo asumiré la responsabilidad solo". rescatar a las víctimas, permitiendo vivir a decenas de miles de personas. Cuando expiró el acuerdo, la gente del condado de Wei lo envió por el camino.

7. En la traducción de la poesía clásica china, el pueblo Qing y el pueblo Chu ganaron la "Antología de la espada".

Dongpo, Xiaomei y Huanggu discutieron sobre poesía. Mei Yun dijo: "Los sauces se mecen con la brisa y las flores de ciruelo están llenas de luna. Tienes que agregar una palabra para formar una oración de cinco caracteres". Po Yun: "Los sauces se mecen con la brisa". y las flores de ciruelo se reflejan en la luna brillante." Mei Yun: "Yi Yi todavía no." Huang Yue dijo: "La brisa baila sobre los delgados sauces, y la luna brillante esconde las flores de ciruelo". Meiyun dijo: " Sí, no es suficiente." Bo Yun: "¿Qué diría Ran Zemei?" Ruyun: "La brisa ayuda a los sauces, y la fragancia de las flores de ciruelo desaparece con la luz de la luna". "Aplaudieron.

Su Dongpo una vez habló sobre poesía con su hermana y amiga de la poesía Huang, y se pusieron a prueba mutuamente. Después de que mi hermana dijo "Qingfeng Liu" y "Cang Yue Plum Blossom", le pidió a su hermano que agregara una palabra a cada uno de ellos y escribiera un poema. Su Dongpo dijo inmediatamente: la primera frase "sacude" y la última frase "refleja", es decir, "la brisa sacude los sauces y la luna brillante refleja las flores de los ciruelos". Inesperadamente, Su Xiaomei lo llamó "inferior". Su Dongpo lo pensó detenidamente y dijo con orgullo: "Sí, los sauces bailan con la brisa y las flores de ciruelo se esconden a la luz de la luna". Huang Gu no pudo evitar preguntar: "¿Qué piensas?" "Su Xiaomei leyó: "La brisa ayuda a los sauces, pero las flores de los ciruelos son derrotadas por la luna brillante. "Su Dongpo y Huang Gugu estaban recitándolo y pensando en ello, y no pudieron evitar decir que era maravilloso.

8. ¿Quién puede traducirme estos poemas y los poemas clásicos chinos?

Autor: Dinastía Wang Jia: Dinastía Tang

Antes de que llueva, las flores aparecen primero, pero después de que llueve, no hay flores en la parte inferior de las hojas.

Abejas y. las mariposas trepan por la pared, pero creen que la primavera está al lado. p>

[Nota] (1) La primera vez: la acabo de ver: Una flor sin abrir es solo un capullo. p>Antes de que llegara la lluvia primaveral, vi un nuevo capullo. Después de la lluvia, solo vi flores y hojas. Incluso debajo de las hojas, no pude encontrar una flor. Las abejas y las mariposas volaron sobre la pared del patio, haciendo que la gente. Dudo que la primavera todavía estuviera en el jardín de al lado.

-

Este poema improvisado trata sobre el paisaje de la última primavera cuando caminaba por el pequeño jardín después de la lluvia. absorbido en el poema es muy simple, muy ordinario, pero. Es interesante ver sorpresas en lo ordinario.

Las dos primeras frases del poema están grabadas con la palabra "flor" que simboliza la primavera, en contraste con la. escena antes y después de la lluvia, revelando un sentimiento de apreciar la lluvia. Antes, la primavera acababa de llegar, y las flores acababan de escupir sus huesos y aún no habían florecido después de la lluvia, las flores ya no estaban, y solo los árboles; Estaban cubiertas de hojas verdes, indicando cuánto tiempo había estado lloviendo. La hermosa primavera fue sofocada por esta lluvia amarga. ¡Qué decepcionado se sintió el poeta cuando vio caer las flores y llegar la primavera! El poeta, pero también las abejas y las mariposas estaban decepcionadas. Las siguientes dos líneas del poema fueron escritas por las flores para las abejas y las mariposas. Las abejas y las mariposas, que habían estado atrapadas por la lluvia amarga durante mucho tiempo, finalmente miraron. Ansiando el buen tiempo de la primavera Volaron al pequeño jardín con la misma alegría que el poeta, pensando que podrían deleitarse con el paisaje primaveral entre las flores, pero no había nadie en el pequeño jardín. hojas; están tan decepcionados como el poeta, volando sobre el muro del patio con pesar. Las flores han caído y las abejas y las mariposas no estarían más desoladas y el corazón del poeta. ¿Melancolía? La mariposa "trepó por el muro", y el poeta, lleno de amor por la primavera, de repente tuvo una maravillosa asociación: "Sospecho que la primavera está cerca.

"Hay vecinos al otro lado del muro del patio. La idea del poeta parece ser cierta; sin embargo, el pequeño jardín de al lado separado por un muro, naturalmente, no será bendecido. Qué ingenuo piensa el poeta; después de todo, la altura de la pared bloquea la vista y no podemos estar seguros, por eso el poeta simplemente dice "sospechoso", la palabra "sospechoso" es muy mesurada y agrega un sentido de realidad. Estos dos poemas no solo describen vívidamente las abejas y las mariposas persiguiendo el paisaje primaveral. , pero también describe vívidamente el "paisaje primaveral". "Ella realmente tiene pies. No vive en su pequeño jardín, sino que corre a la casa del vecino. ¡Qué traviesa y divertida es!

" Sospecho que la primavera está al lado" puede describirse como un "toque mágico", el extraño pico del lenguaje, repentinamente refrescante. Esta frase es la esencia de todo el artículo y tiene el efecto de convertir la piedra en oro. A través de ella, el pequeño jardín, las abejas y las mariposas y la luz primaveral brillan con diferentes espíritus, llenos de diversión. Los antiguos decían que "la poesía es preciosa y vívida" ("Poesía alrededor de la chimenea" de Wu Qiao), que se refiere a este poema fresco y vívido. que mejor expresa los sentimientos únicos del poeta.