Traducción de todo el poema con reflexión oblicua.

La traducción del poema completo "Flashback" es la siguiente:

1. Al principio estaba soleado, y después de la lluvia, el resplandor del sol poniente brillaba oblicuamente y unas pocas nubes delgadas permanecían en el cielo. Cielo despejado, sin ganas de irse. Un arco iris se levantó sobre el río, como un dragón bebiendo agua, y dos o tres gotas de lluvia cayeron en el cañón.

2. El otoño es cada vez más fuerte y los gansos que regresan al sur se alejan cada vez más en el cielo. El oso salvaje siente que se vuelve cada vez más pesado. Hoy es el equinoccio de otoño y yo, un extraño, todavía deambulo por ahí. El sol se pone un poco más bajo y la lluvia y el rocío sobre los bambúes brillan ligeramente al sol.

Conocimientos relacionados con la reflexión oblicua.

1. La primera traducción de "Xianying" es: Después de la lluvia, el resplandor del sol poniente viene en diagonal de Chu Qing, escrito por Du Fu en la dinastía Tang. Texto original: La luz vuelve al cielo, las nubes están despejadas y el viento es suave. Jiang Hongming bebe lejos y la lluvia cae en el desfiladero. El ganso murió y el oso se sintió gordo. El equinoccio de otoño todavía está aquí y el rocío de bambú está ligeramente rociado.

2. Este poema pertenece a la última generación y es un poema de cinco caracteres escrito por Li Shangyin, un poeta de la dinastía Tang. El poema describe cómo el cielo se aclara después de la lluvia y las nubes se aclaran y la niebla se dispersa. Desde el punto de vista de Gao Lan, la vista está más lejos, por lo que dijo "será archivado". Esta oración está escrita de lado y el paisaje está escrito de adentro hacia afuera. La siguiente oración está escrita de frente y el ángulo es de afuera hacia adentro. El resplandor del sol poniente fluye sobre la pequeña ventana, trayendo un rayo de luz.

3. La escena nocturna está inclinada y la luz parece débil, por eso se llama "micronota". Este pulso de luz inclinado todavía trae alegría y consuelo. Este pareado utiliza una descripción detallada de la escena nocturna para expresar un estado de ánimo brillante y alegre, haciendo que la palabra "pesado" sea concreta. El pareado de la cola habla del pájaro que regresa a su nido, con una postura ligera y ágil, igual que se ve cuando se sube a la cima.

4. El regreso de los pájaros del amor suele tocar el corazón de los viajeros, pero se convierte en un contraste para un estado de ánimo feliz. En este poema, el autor expresa una actitud positiva hacia la vida al describir cuidadosamente la escena del atardecer. El antiguo poema describe la escena del sol después de la lluvia y, a través de la solemnidad del otoño, describe la tristeza del poeta que vive solo en una tierra extranjera.

5. Du Fu tiene un carácter hermoso y se hace llamar Shaoling Ye Lao. Nacionalidad Han, originaria de Xiangyang, del condado de Gong, Henan (ahora Gongyi, Henan). Gran poeta realista de la dinastía Tang, fue llamado "Du Li" junto con Li Bai. Para distinguir a Li Shangyin, Du Mu y "Little Du Li", a Du Fu y Li Bai también se les llama "Big Du Li", y a Du Fu a menudo se le llama "Old Du".