Contrato de compra de equipos en inglés

Contrato de Adquisición de Equipos en Inglés

¿Cómo es la versión en inglés del Contrato de Adquisición de Equipos? A continuación les traeré un Contrato de Adquisición de Equipos en inglés. Bienvenido a leerlo.

Contrato de Compra de Equipo en Inglés

Contrato de Compra CONTRATO DE COMPRA

N° de Contrato:

Contrato Nombre del Equipo: Equipo: Comprador: El Comprador: Dirección: Dirección: Teléfono/TEL: Fax/FAX:

Vendedor: El Vendedor: Dirección: Dirección: Teléfono/TEL: Fax/FAX:

Composición del Contrato/ Expedientes de contrato: 1. Contenido principal 2. Apéndice I: Configuración del equipo, parámetros/Apéndice I: Características técnicas 3. Apéndice II: Colores de apariencia del equipo/Apéndice II: Colores de la máquina 4. Apéndice III: Tecnología de componentes clave del equipo Figura/Apéndice III : Características de las Piezas Críticas 5. Apéndice IV y V: Piezas aplicables al equipo/Apéndice IV: Piezas aplicativas

Hora/Fecha de firma: Año, mes y día Ubicación/Lugar de firma:

6 páginas/páginas 2 páginas/páginas 1 página/página 3 páginas/páginas 2 páginas/páginas

1. Este contrato es firmado por *** ambas partes, de acuerdo con los términos y condiciones especificados en En la tabla a continuación, ambas partes acuerdan comprar y vender los siguientes bienes:

Este Contrato se celebra entre el Comprador y el Vendedor mediante el cual el Comprador acuerda comprar y el Vendedor acuerda vender los; bajo los productos mencionados en los términos y condiciones estipulados a continuación: Artículo 1

Consulte los archivos adjuntos para obtener más detalles **

Total: Yuan (incluidos impuestos y envío)

Valor total: (IVA incluido, transporte excluido)

Detalles

Nombre del producto Producto

Cantidad unitaria Conjunto de unidades ver **

Cant. 1 **

‐‐ **

Precio unitario

‐‐ **

Importe total

2. Configuración y parámetros técnicos: consulte el archivo adjunto para obtener más detalles.

Características Técnicas: Detalles ver Apéndice XX páginas en total

3. País (Región) de Origen y Fabricantes/País (Región) de Origen y Fabricantes 4. Método de Pago/Pago.

Después de recibir un pago por adelantado del 40% del precio total del contrato (RMB), el contrato entrará en vigor; la entrega tardará 45 días hábiles a partir de la fecha de vigencia del contrato.

Antes de la entrega, notificar al demandante que acuda al proveedor para inspeccionar y aceptar el equipo. Si se aprueba la aceptación, se pagará el 50% del precio total del contrato (————) por la entrega. el precio total del contrato (RMB————) después de que lleguen los bienes y el comprador pase la inspección, dejando un depósito de garantía del 5% (RMB————) del precio total del contrato, pagadero en 6 meses. Pago inicial: 40% (RMB——) con el pedido;

Pago contra la aceptación de la máquina en la fábrica del proveedor: 50% (RMB——

Máquina exitosa); funcionamiento en la fábrica del cliente: 5 % (RMB8——);

Dentro de los 7 días posteriores a los 6 meses de garantía de aceptación de la máquina: 5 % (RMB

——).

5. Plazo de Entrega

Dentro de los 45 días siguientes a la recepción del pago inicial

6. Garantía de Calidad/Garantía de Calidad

El vendedor garantiza que los productos utilizan los mejores materiales, mano de obra de primera clase, etiquetas nuevas y cumplen con todos los aspectos de los requisitos de calidad y especificaciones técnicas estipulados en el contrato. El período de garantía es de 12 meses después de la firma del informe de aceptación final de la mercancía.

Los Vendedores garantizan que el producto del presente está fabricado con los mejores materiales con mano de obra de primera clase, nuevo y sin usar, y cumple en todos los aspectos con la calidad y especificaciones estipuladas en este Contrato. El período de garantía será. 12 meses a partir de la fecha de firma del Acta de Recepción Definitiva

7. Servicio postventa/Asistencia técnica

①Después de la llegada de la mercancía, el comprador notificará al proveedor en el plazo de un año. mes para venir a realizar el trabajo Instalación, puesta en servicio y capacitación de servicio, el tiempo de capacitación es de 3 días hábiles.

② Si ​​se aprueba la aceptación en sitio, la garantía se calculará por 12 meses el mismo día.

③Si ocurren problemas generales durante el uso del equipo de proceso, el proveedor los resolverá dentro de las 12 horas y los problemas especiales se completarán dentro de las 48 horas.

a. la asistencia técnica dentro de un mes después del destinatario. La puesta en marcha y la capacitación serán de 3 días hábiles.

b. El período de garantía es de 12 meses después de la aceptación de la máquina. c. El proveedor garantiza resolver los problemas de la máquina dentro de las 12 horas posteriores a la ocurrencia del problema causado por problemas generales y dentro de las 48 horas por problemas especiales de la máquina.

8. Reclamaciones

En los productos Dentro de los 30 días posteriores a la llegada a la fábrica del comprador, si se determina que la calidad, las instrucciones o la cantidad no coinciden con el contrato, el comprador tiene derecho a proponer nuevos productos o piezas con el certificado de aceptación emitido por la Inspección de Productos. Oficina, excepto aquellas reclamaciones a cargo de la compañía de seguros para el reemplazo, todos los costos (como tarifas de inspección, flete de devolución y envío de reemplazo, seguro, tarifas de almacenamiento, gastos de manipulación, etc.) correrán a cargo del vendedor. En cuanto a cuestiones de calidad, el vendedor será responsable de cualquier accidente causado durante la operación debido a mala calidad, mano de obra deficiente o uso de materiales inferiores dentro de los 12 meses posteriores a la aceptación final de la mercancía. Después de que ocurra el accidente

el comprador debe notificar inmediatamente al vendedor por escrito y presentar un reclamo basado en el certificado de inspección emitido por la Oficina de Inspección de Productos Básicos. El certificado emitido es la base del reclamo y el Vendedor deberá eliminar rápidamente el defecto, reemplazar la mercancía total o parcialmente o depreciar el valor de la mercancía de acuerdo con el grado del defecto, según lo afirma el Comprador. Además, es necesario mencionar que el comprador es responsable de eliminar los defectos por cuenta del vendedor. Si el vendedor no responde dentro del mes siguiente a la recepción de la prueba de reclamación anterior, se considerará que el vendedor ha aceptado las condiciones de la reclamación.

Dentro de los 30 días siguientes a la llegada de la mercancía a destino, si la calidad, especificación o cantidad no se ajustan a lo estipulado en el Contrato, salvo aquellos siniestros de los que sea responsable la compañía aseguradora, el Los compradores, sobre la base del Certificado de Inspección emitido por la Oficina de Inspección de Productos Básicos, tendrán derecho a reclamar el reemplazo por bienes nuevos, o una compensación, y todos los gastos (tales como cargos de inspección, flete para devolver los bienes y para enviar la reposición, prima de seguro, gastos de almacenamiento, carga y descarga, etc.) correrán a cargo de los Vendedores. En cuanto a la calidad, los Vendedores garantizarán que si, dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de Recepción Definitiva de la mercancía, se produce algún daño en la misma. el curso de la operación debido a calidad inferior, mala mano de obra o el uso de materiales inferiores. Los Compradores notificarán inmediatamente a los Vendedores por escrito cuando se produzcan daños y presentarán un reclamo respaldado por un Certificado de inspección emitido por la Oficina de Inspección de Productos de China. así emitido será aceptado como base de un reclamo. Los Vendedores, de acuerdo con el reclamo de los Compradores, serán responsables de la eliminación inmediata del defecto(s), del reemplazo total o parcial del producto o devaluarán el producto según corresponda. al estado del defecto(s). Cuando sea necesario, los Compradores tendrán la libertad de eliminar el defecto(s) ellos mismos a expensas del Vendedor.

Si los Vendedores no responden a los Compradores dentro del mes siguiente a la recepción de la reclamación antes mencionada, la reclamación se considerará aceptada por los Vendedores

9. Entrega tardía y penalización

Salvo en las circunstancias previstas en el artículo 10 de este contrato, si el vendedor no entrega la mercancía a tiempo según lo estipulado en el contrato, el comprador acepta retrasar la entrega con la condición de que el vendedor pague una multa y el banco pagador la deduzca de el pago negociado. La penalización por entrega tardía no excederá el 5% del valor total de la mercancía, y la tasa de penalización será del 0,5% del precio total del contrato por día. Si la fecha de entrega del vendedor supera los 7 días, el comprador tiene derecho a cancelar el contrato. En caso de rescisión del contrato, el vendedor aún no puede retrasar el pago al comprador de la penalización antes mencionada.

Si los Vendedores no realizan la entrega a tiempo según lo estipulado en el Contrato, con excepción de causas de Fuerza Mayor especificadas en la Cláusula 10 de este Contrato, los Compradores aceptarán posponer la entrega con la condición de que los Vendedores acepten a pagar una multa

que será deducida por el banco pagador del pago en negociación. La multa, sin embargo, no excederá el 5% del valor total de la mercancía. 0,5% por cada día. En caso de que los Vendedores no realicen la entrega diez semanas después de 7 días, los Compradores tendrán derecho a cancelar el Contrato y los Vendedores, a pesar de la cancelación, seguirán pagando la penalización antes mencionada a los Compradores sin demora. >

10. Fuerza Mayor

Ninguna de las partes es responsable de la imposibilidad o imposibilidad temporal de cumplir total o parcialmente con sus obligaciones contractuales debido a las siguientes causas: inundaciones, incendios, terremotos, sequías, guerras. o cualquier evento que no pueda ser previsto, incontrolable, evitable y superado en el momento de la firma. Sin embargo, la parte afectada por fuerza mayor deberá notificar a la otra parte el incidente lo antes posible y enviar el certificado de fuerza mayor emitido por la agencia correspondiente a la otra parte dentro de los 15 días posteriores a la ocurrencia del evento. Si el impacto de la fuerza mayor excede los 60 días, el comprador tiene derecho a cancelar el contrato.

Cualquiera de las Partes no será responsable del incumplimiento o retraso en el cumplimiento de todo o parte del Contrato debido a inundaciones, incendios, terremotos, sequías, guerras o cualquier otro evento que no pudiera predecirse en ese momento. de la celebración del Contrato, y no podrá ser controlado, evitado o superado por las partes. Sin embargo, la Parte afectada por el Evento de Fuerza Mayor deberá informar a la otra parte por escrito de su ocurrencia lo antes posible y posteriormente enviar un certificado. del Evento emitido por la autoridad pertinente a la otra parte pero a más tardar 15 días después de su ocurrencia. En caso de que el Evento dure más de 60 días, los Compradores tendrán derecho a cancelar el Contrato. > 11. Disputas

Todas las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación amistosa entre las dos partes.

Todas las disputas que surjan de la ejecución de este Contrato deben resolverse mediante negociaciones amistosas.

12. Disposiciones especiales

Si existen diferentes interpretaciones en chino e inglés. , prevalecerá en chino.

En caso de discrepancia entre la interpretación de las versiones china e inglesa, prevalecerá la versión china. El contrato entrará en vigor después de que el comprador pague por adelantado el 40% del monto del contrato.

El contrato se hará efectivo con el pago del anticipo. El embargo es parte integrante del presente contrato y deberá ajustarse a lo dispuesto en el mismo.

Todos los anexos son indispensables de este contrato, y tienen el mismo efecto jurídico que el contrato principal.

Este contrato está firmado por el comprador y el vendedor por duplicado. Cada parte posee una copia.

En fe de lo anterior, este Contrato es firmado por ambas partes en dos copias originales; cada parte posee una copia: XXXXX Co., Ltd. (sello oficial) Los Compradores: Dirección:

.

Representante Legal: Agente Mandatario: Vendedor: XXXXX Empresa Responsable (Sello Oficial) El Vendedor: Dirección:

Representante Legal: Agente Mandatario: Banco de depósito: No. de Cuenta:

Adjunto: Muestra de contrato de compra de equipo

Comprador: _________ (en adelante, Parte A)

Vendedor: _________ (en adelante, Parte B)

Después de una negociación completa y amistosa entre la Parte A y la Parte B, este contrato se celebra especialmente para la compra del proyecto _________ para que ambas partes puedan cumplirlo.

1. Nombre, especificación, modelo, calidad y cantidad del equipo

_________________________________________

2. Precio del contrato

El precio total del equipo es RMB (Capital) _________

El precio total incluye el precio del equipo, embalaje, seguro de transporte, tarifas de carga y descarga, tarifas de instalación y materiales relacionados, tarifas de depuración, tarifas de software, tarifas de inspección y capacitación. tasas e impuestos.

El importe total del presente contrato no estará sujeto a cambios o ajustes.

3. El contrato entra en vigor

Este contrato entrará en vigor tras ser firmado por ambas partes.

4. Método de pago

Después de que los productos son inspeccionados y aceptados, el equipo se instala, se depura y funciona normalmente, la Parte B completa la capacitación para la Parte A y la Parte A no tiene preguntas. , la Parte A pagará a la Parte B el precio total del contrato equivalente al 100 % del pago.

5. Entrega, embalaje y aceptación

1. Lugar de entrega: en el lugar designado por la Parte A.

2. Plazo de entrega: Dentro de los ________ días siguientes a la entrada en vigor del contrato.

3. La Parte B transportará la mercancía al lugar de entrega de una sola vez. La Parte A será notificada por escrito del nombre, modelo, cantidad, dimensiones, peso unitario y precauciones de la llegada 24 horas antes de la llegada.

4. El embalaje del equipo debe cumplir con las normas nacionales para garantizar que el equipo no sufra daños durante el transporte. La Parte B será responsable de cualquier daño o pérdida del equipo durante el transporte debido a un embalaje inadecuado.

5. La Parte B es responsable de entregar el equipo al sitio de construcción, y la Parte B es responsable de transportar y descargar el equipo.

6. Cuando el equipo llega al sitio, ambas partes A y B deben estar presentes y confirmar la integridad del embalaje antes de que la Parte A inspeccione la mercancía. La Parte B enviará personal al sitio de acuerdo con el tiempo acordado por la Parte A, verificará y aceptará las mercancías y firmará para confirmar. Si se descubre que la mercancía no coincide con la lista de empaque, la Parte B es responsable de compensarla o retirarla. Si la Parte B no puede llegar a tiempo, la Parte A tiene derecho a desembalar e inspeccionar la mercancía y hacer registros de las piezas faltantes y los daños. La Parte B reconocerá y será responsable de resolver los problemas.

7. La Parte B es responsable de la instalación y depuración del equipo hasta que el equipo funcione normalmente. A esto le sigue la aceptación final. Si el equipo no pasa la inspección de aceptación, la Parte B devolverá el equipo y reembolsará todo el monto a la Parte A.

8. La parte B debe traer sus propias herramientas, instrumentos y piezas de desgaste necesarias para la instalación y depuración.

6. Garantía de calidad del producto y servicio posventa

1. La Parte B fabricará e inspeccionará los productos en estricta conformidad con las normas y regulaciones nacionales pertinentes. Los materiales y piezas serán de marca. nuevos y sin uso. Y cumplir con lo establecido en el anexo de este contrato. Para garantizar la calidad del producto. El equipo debe someterse a una inspección técnica y cumplir con las normas nacionales pertinentes antes de salir de fábrica.

2. La Parte B es responsable de capacitar al personal de operación y mantenimiento de la Parte A de forma gratuita. Incluye: principios básicos, operación y mantenimiento.

3. Una vez que el equipo se ponga en funcionamiento normal, la Parte B visitará al usuario periódicamente.

4. La Parte B especificará el contenido del servicio posventa, el tiempo de respuesta, el alcance, el método, el estándar de cobro, etc. en el archivo adjunto y realizará otros trabajos de servicio posventa.

7. Responsabilidades y obligaciones

1. Durante la instalación y puesta en servicio del equipo, si la Parte B lo propone, la Parte A deberá brindar comodidad al personal de la Parte B para comer y beber, y la Parte B deberá asumir ellos mismos los gastos.

8. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si la Parte B no puede entregar los bienes a tiempo, excepto por factores de fuerza mayor, la Parte B pagará a la Parte A una extensión diaria cantidad del 0,3% del precio total del contrato Calculado en RMB___________ yuanes.

2. Cuando la Parte A difiera el pago (excepto en caso de rechazo legítimo), la Parte A pagará a la Parte B una multa diferida del monto del pago diferido, calculada a una tasa diaria del 0,3% del monto del pago diferido. El importe del pago El plazo de tramitación es de 10 días laborables.

3. Ambas partes deben implementar estrictamente las disposiciones pertinentes sobre responsabilidad por incumplimiento de contrato en la Ley de Contratos de la República Popular China.

9. Terminación y modificación del contrato

1. Cuando una de las partes del contrato solicita modificar o resolver el contrato, el contrato original sigue siendo válido hasta que se alcance un nuevo acuerdo. La parte que solicita un cambio deberá notificarlo inmediatamente a la otra parte, y la otra parte responderá dentro de los 15 días siguientes a la recepción de la notificación. La falta de respuesta dentro del plazo se considerará acordado.

2. Si la Parte B solicita cambiar o rescindir el contrato, la Parte B será responsable de las pérdidas causadas.

10. Resolución de disputas contractuales

1. Si surge una disputa contractual entre la Parte A y la Parte B, debe resolverse mediante negociación basada en los principios de entendimiento mutuo y acomodación mutua. , respeto mutuo, paz y amistad.

2. El lugar de ejecución de este contrato es _________. Si ambas partes no pueden llegar a un acuerdo mediante negociación, el contrato podrá ejecutarse de conformidad con la "Ley de Procedimiento Civil de la República Popular China" y la "Ley de Contratos de la República Popular China", solicitar arbitraje o presentar una demanda ante la institución de arbitraje ________.

3. Si existen anexos, también son parte indispensable de este contrato y tienen el mismo efecto jurídico.

11.

Cuando este contrato no pueda ejecutarse debido a fuerza mayor, ambas partes lo manejarán de acuerdo con las leyes nacionales pertinentes.

12. Otros asuntos acordados

Los asuntos no cubiertos en este contrato pueden ser negociados por la Parte A y la Parte B y firmarse un acuerdo complementario por escrito.

El presente contrato se realiza en _________ originales y _________ copias, todas las cuales tienen el mismo efecto jurídico.

Parte A (sello)_______________

Representante autorizado (firma)___________

_________año________mes________día

Parte B (sello)_____________

Representante autorizado (firma)_____________

___________año________mes________día;