Traducido por Lai Lechuan

La canción se cantó originalmente en Xianbei y luego se tradujo al chino. Según la leyenda, fue cantada por Hu, un nativo de la dinastía Qi del Norte.

Este poema tiene una idea clara y amplia y un ámbito audaz, especialmente en su expresión en chino, no pierde ningún nivel artístico y no daña en lo más mínimo la concepción artística.

Gao Yang, el emperador fundador de la dinastía Qi del Norte, y su padre Gao Huan eran ambos Xianbei Hans. Al mismo tiempo, en las dinastías del Norte, especialmente después de las reformas del emperador Xiaowen de la dinastía Wei del Norte, apareció un gran número de chinos Xianbei. Al mismo tiempo, la integración nacional también trae consigo la integración cultural. Por ejemplo, los estilos de vida de las minorías étnicas, como el baile en círculo, se llevaron a las Llanuras Centrales. Al mismo tiempo, se han registrado un gran número de representaciones de minorías étnicas a través de la integración de culturas.