Traducción de "Qian Chibi Fu" de Su Shi. "Todo eso es falso... ¡Madre!" ¡La necesita respuestas urgentemente!

Antigua Oda del Acantilado Rojo - Su Shi

Traducción

En el otoño de Ren Xunian (el quinto año de Yuanfeng, emperador Shenzong de la dinastía Song, 1082 d.C.), el 16 de julio, Mi invitado y yo tomamos el barco que sale del arroyo y recorre bajo el acantilado rojo. La brisa fresca soplaba lentamente y no había ondas en el agua. Levante un vaso para beber, recite el poema "Salida de la luna" de "Chen Feng" en "El Libro de las Canciones" y cante el capítulo "Elegante". Después de un tiempo, la luna salió de Dongshan y permaneció entre Dousu (Nandou) y Niusu. Un vapor blanco envolvió el río, cuyos focos se conectaban con el cielo. Suelta el barco, sólo queda un largo camino a través de ese ancho río. Es tan vasto como un velero en el cielo, no sé dónde se quedará; flotando, desprendido del mundo, sin apego, elevándose hacia la inmortalidad.

Así que bebí alegremente, golpeé las castañuelas y canté en el costado del barco. La letra dice: "Los remos de madera de osmanthus, los remos de madera azul, iluminan el agua clara, etérea y transparente del río iluminada por la luz de la luna, de cara a la luz de la luna que flota en el agua. Mis pensamientos están en la distancia, mirando". ante el hermoso paisaje en el cielo distante. "Entre los invitados había un flautista que acompañaba esta canción. El sonido de la flauta era fuerte, como tristeza, como amor, como llanto, como hablar, y el sonido persistente era largo y fino, como hilos finos. Que el danza del dragón en el abismo tibetano, Que llore la viuda en el barco

Puse mi cara de tristeza, me arreglé la ropa, me senté derecho y le pregunté al invitado: "¿Por qué (la voz) está tan triste? ?" El invitado dijo: "La luna y las estrellas son pocas y espaciadas, y los pájaros vuelan hacia el sur". "¿No es este un poema de Cao Cao? Mirando hacia el oeste está Xiakou (el nombre de la ciudad antigua, hoy Wuhan, Hubei), y mirando hacia el este está Wuchang (ahora Hubei, Hubei). Las montañas y los ríos son Sinuoso y exuberante, ¿no es este el lugar donde Cao Cao fue asediado por Zhou Yu? Ocupó Jingzhou, capturó Jiangling (ahora Hubei) y marchó hacia el este a lo largo del río Yangtze. Los buques de guerra ondeaban a miles de millas de distancia. Cubría el cielo. Estaba bebiendo frente al río Yangtze y llevando poemas con su lanza, pero ¿dónde estás ahora? Pesqué y recogí leña en el banco de arena junto al río, haciendo amistad con peces y camarones, y con alces. Manejé un barco en forma de hoja, sostuve vasijas de vino y me animé unos a otros a beber; como una efímera, confió su corto tiempo en el mundo. La vida es tan pequeña como una gota en el océano. Vive y envidia el ilimitado río Yangtze (esperanza) de volar con los inmortales y vivir para siempre con la luna brillante. Sé que esta idea no se puede obtener fácilmente, así que tengo que poner mis sentimientos en el sonido de una flauta. /p>

Dije: "¿Conoces el río y la luna? El río fluye así (fluyendo continuamente), pero la luna no se pierde. Pero al final, ni aumenta ni disminuye. Desde su aspecto cambiante, todo en el mundo nunca deja de cambiar en un abrir y cerrar de ojos; desde su aspecto inmutable, ni las cosas ni nosotros moriremos ? Sólo la brisa en el río y la luna brillante en la montaña se convierten en sonidos cuando se escuchan con los oídos y en colores cuando se ven con los ojos. Nadie tiene prohibido tomarlos y disfrutarlos sin fin. tesoro de la naturaleza, que tú y yo podemos disfrutar juntos."

El invitado sonrió feliz, así que lavó la taza y volvió a beber. . Las verduras y frutas estaban todas terminadas y las tazas y platos estaban hechos un desastre. Mis invitados y yo dormimos a bordo y, antes de darme cuenta, amanecía por el este.