¿A qué profesor debería escuchar para una segunda traducción de inglés?

Qué profesor presentó la segunda traducción al inglés de la siguiente manera:

Este artículo está escrito sobre la base de la recomendación de vb, Zhihu, la hermana mayor y la experiencia de aprendizaje personal. Es una referencia para los estudiantes que se preparan para el examen de ingreso de posgrado. Espero que todos alcancen el éxito juntos.

Traducción: Señorita Tang Jing. A primera vista, pensé que era una maestra, pero en realidad era un maestro amable que nunca decía tonterías en clase. La clase de traducción se llevó a cabo de manera constante y se implementó cada oración. El profesor era muy detallista y tenía métodos específicos para escribir preguntas. Los estudiantes con una base deficiente pueden echar un vistazo. La clase del profesor Tang Jing no solo es beneficiosa para tu traducción, sino que también te ayuda a comprender la lectura. Los libros traducidos de Tang Jing también son muy buenos. Si no tienes tiempo para escuchar clases en línea, simplemente lee libros. Tang Jing es un profesor muy responsable. Las traducciones se actualizan todos los días en Weibo. Todos deben persistir. No pierda el lugar de Tang Jing en traducción de inglés de posgrado. Nadie puede vencerlo. No importa cuán larga o difícil sea la oración, se volverá inútil después de que el Maestro Tang la analice.

El autor es un estudiante que se está preparando para Inglés II. Solo he escuchado a los profesores anteriores, por lo que recomiendo a los profesores anteriores. En cuanto a los profesores, puedes comparar tú mismo y elegir el profesor que más te convenga.

Por último, quiero compartir contigo un dicho que me gusta: Si sufres hoy que otros no pueden, tú podrás hacer cosas que otros no podrán hacer mañana. ¡Avancemos juntos en el camino hacia el examen de ingreso a posgrado!