Cómo leen los padres y los niños los libros ilustrados en inglés

Cuando se trata de leer libros ilustrados en inglés entre padres e hijos, muchas madres tienen dolor de cabeza. En la actualidad, existen varios problemas importantes:

La pronunciación es un gran problema y hay muchas personas que temen que su pronunciación no afecte a sus hijos. También hay madres cuyo dominio del inglés no es alto, que no pueden leer oraciones incluso sin considerar la pronunciación y no se atreven a leerles a sus hijos.

Algunas madres dominan mejor el inglés y se atreven a leerles en voz alta a sus hijos, pero muchas veces siguen el patrón anterior y deben traducir cada frase al chino para que sus hijos puedan entender.

De hecho, el dominio del inglés de los chinos, especialmente su capacidad para leer con fluidez, es generalmente deficiente. Incluso en China, en el extranjero, hay muy pocas personas que puedan leer libros ilustrados tan bien como mi madre, que habla inglés.

¿Estos niños no pueden disfrutar de la lectura de libros ilustrados en inglés entre padres e hijos?

Creo que el dominio del inglés de la madre afectará al niño, pero no es un factor decisivo. Al igual que una madre que sabe tocar el piano, ¿su hijo debe tocar bien? Muchas madres no saben jugar, pero pueden encontrar los problemas de sus hijos, especialmente una buena manera de estimular el interés de sus hijos y permitirles aprender de forma independiente.

Lo mismo ocurre con el aprendizaje del inglés. Muchas madres tienen muy buenas habilidades, por eso cuando estudian con sus hijos, siempre establecen un estándar y un plan en sus corazones, y siempre exigen que sus hijos alcancen un cierto nivel a través de un libro. Y debido a mi alto nivel, puedo ver claramente algunos de los errores de los niños, por eso siempre estoy ansioso por corregirlos y siempre quiero enseñarles todo lo que sé. Pero son estas prácticas las que privan a los niños de su derecho a ser dueños de su propio país y los hacen sentir frustrados. Al final, provoca directamente que el niño pierda el interés. Una madre así puede no ser tan activa como una madre que no entiende bien el inglés a la hora de cultivar los intereses de sus hijos.

Antes de discutir cómo leer libros ilustrados en inglés a los niños, creo que debemos pensar en varias preguntas:

1. ¿Cuál es el propósito de la lectura entre padres e hijos? En realidad, esta pregunta se puede entender a través de la lectura china entre padres e hijos. Algunas personas tienen un propósito muy directo y esperan que la lectura anime a sus hijos a leer más. Siento que si no puedo leer bien los personajes de un libro, el libro será inútil. Pero cada vez más personas no consideran la alfabetización como el propósito de la lectura. Los libros se pueden leer de forma informal. Con el tiempo, la alfabetización no sólo se convierte en un subproducto, sino que surge de forma natural y el niño se convierte en un verdadero bibliófilo.

Piensa en los libros ilustrados en inglés de la misma manera. ¿Tienes que entender el significado de cada palabra? Para utilizar libros ilustrados en inglés de forma eficaz, ¿es necesario leerle todas las palabras al niño? ¿La lectura entre padres e hijos es para aprender conocimientos específicos de inglés de inmediato, o es para construir una plataforma de pensamiento en inglés para los niños a través de libros en inglés, mejorando así la capacidad de los niños para aprender inglés continuamente, la observación, la imaginación y la curiosidad para explorar el mundo exterior?

En segundo lugar, ¿qué problemas comunes tienen los chinos al leer en inglés? ¿La pronunciación de una sola palabra es incorrecta o todo el ritmo es incorrecto? Juzgar este tema es simple. Escuchar a un extranjero leer un libro y luego volver a contarlo: todos conocemos las palabras más simples, pero ¿podemos comprender los sentimientos de otras personas? ¿No ves la diferencia? Si el ritmo es un gran problema, entonces la pronunciación de las palabras individuales es menos importante. La pronunciación de las palabras individuales es buena, pero el ritmo y la rima no son tan buenos como los originales. ¿Cuánta diferencia puede haber entre quién y quién? ¿No tiene sentido luchar contra la mala pronunciación?

En tercer lugar, ¿cuál es la diferencia entre traducir chino y utilizar el chino para facilitar la comprensión? En las bibliotecas extranjeras, a menudo se puede ver a los chinos marcando algunas palabras poco comunes con símbolos fonéticos y significados chinos en libros infantiles simples (básicamente no se encuentran en los libros de texto chinos, pero sí en otras palabras comúnmente utilizadas por niños extranjeros). No estamos de acuerdo con la traducción, principalmente para evitar que los niños, consciente o inconscientemente, relacionen los significados literales de los dos idiomas y busquen palabras en inglés que puedan coincidir con los significados literales del chino. Al final, aparecerán muchos chistes. Pero desde la perspectiva de comprender la escena, para un niño que no tiene mucho vocabulario auditivo y no ha establecido el pensamiento en inglés, no debe usar el lenguaje del libro para describir la escena, el niño no la entenderá. El resultado de no entender es perder el interés.

En este caso volvemos a la primera pregunta. ¿Es más importante el interés o el conocimiento inmediato? El conocimiento viene en diferentes niveles de dificultad. Si no respetas las leyes cognitivas de los niños, incluso si quieres que tus hijos aprendan conocimientos, al final será en vano. Por lo tanto, es más importante utilizar un lenguaje que los niños puedan entender para ayudarlos a comprender y mejorar sus capacidades cognitivas.

En última instancia, ni la lectura en chino ni la lectura en inglés sirven para la alfabetización inmediata. Los libros en sí son una forma para que los niños mejoren sus capacidades cognitivas y completen su construcción interior.

Siempre que se pueda cumplir esta función, podrás ver lo que quieras, sin importar el idioma. La alfabetización, especialmente el inglés que se presta a la fonética, es algo natural.

Dicho esto, toca hablar de la calificación de los materiales de lectura. Recuerdo haber leído una lista de lecturas en chino recomendadas por la editorial para estudiantes de primaria. En ese momento, una bloguera dijo que su bibliografía no era científica. Mire los libros que, según dijo, leen los niños de 6 a 8 años. Mi hijo tiene sólo tres años. Le pregunté, ¿es lectura independiente? Di que no y se lo leeré. Esto también ilustra la relación entre la lectura entre padres e hijos y los niveles de lectura independiente.

En la actualidad, no hay muchos niños en China que puedan leer inglés de forma independiente. Muchos niños tienen edad suficiente, pero debido a que no existe un método sistemático de aprendizaje de la lectura, es difícil completar incluso una lectura simple. Por lo tanto, durante la etapa de lectura entre padres e hijos, a la hora de elegir libros, la atención sigue estando en el interés de los niños por el tema. Siempre que esté interesado en el tema, el método de lectura del libro puede variar de persona a persona. El mismo libro se puede leer de forma diferente cada vez. Por otro lado, los niños ganan mucho con los diferentes enfoques de la lectura.

Por ejemplo, ayer vi un libro, que es el siguiente libro: ¡No me gusta leer! La edad recomendada por el editor es de 5 a 8 años, Nivel 2. Pero Bao Xiao, de tres años, y yo leímos el libro con entusiasmo.

Mira primero la portada con él. ¿Quién es? ¡Un ratón parece muy enojado! ¿Las dos personas de atrás (animales, solo personas) también están enojadas? No, estaban leyendo felizmente, todo en chino. Si desea resaltar algo de inglés que los niños puedan entender, puede agregar más según la situación. Y haga preguntas. Algunas personas dicen que hacer preguntas pone nerviosos a los niños. De hecho, la clave de este problema es observar el método. Cuando haces una pregunta, debes dejar que el niño la responda, ¡pero puedes hacerla tú mismo y responderla tú mismo!

Entonces entra y mira las fotos. ¿Qué están haciendo estas personas? ¿Hay un gran oso delante y muchos niños sentados debajo? ¿Quién es el Gran Oso? Maestro: Originalmente dije pizarra, pero Bao Xiao no conoce una pizarra y nunca ha visto una, así que dije que la que usa su maestra de inglés de jardín de infantes es, bueno, un proyector, que es diferente a este. Esto se puede escribir. ¿Viste lo que escribieron? Bueno, enero, febrero, marzo, abril, él sabe todo esto y, naturalmente, puede decirlo en inglés.

Luego continúa guiándolo para que mire las imágenes. El señor Xiong está sentado en la silla. ¿Qué haces a su alrededor? Ah, y contar historias: esta podría ir con la escuela. Entonces, ¿qué sigue? Oh, haz tu tarea: Bao Xiao miró recientemente una tarjeta de matemáticas y jugó con su hermana. Él sabe que son matemáticas.

En ese momento aproveché para sacar el siguiente texto, incluso repetirlo, y luego decir de paso: ¡Este ratón hizo muchas cosas en la escuela!

Por favor, vea la imagen en la página siguiente. ¿Qué están haciendo todos? ¡Ay leyendo! ¿Qué pasa con el ratón? Sí, su nombre es Henry, Henry Mouse. Aprendí una canción llamada Jenny Mouse en una clase para padres antes y, por cierto, canté algunas líneas de esa canción. En este momento, el niño está muy feliz. Todo el mundo está leyendo libros. ¿Dónde está el ratón? Bao Xiao dijo: Leer es lo mismo. Bueno, también tengo un libro, pero ¿lo estás leyendo? Bao Xiao dijo: No, miró hacia adelante así y dijo que también aprendió a realizar una acción.

Cuando pasé a la página anterior, exageré deliberadamente y grité: Vaya, ¿quién es este? ¿Qué estás haciendo? Bao Xiao dijo inmediatamente, ponte de cabeza. ¿Vaya? ¿Puedo seguir leyendo un libro estando de cabeza? Luego, lee esta oración y di, bueno, ¡realmente puedes leerla estando de cabeza!

Cuando llego a la imagen de la derecha, le pregunto al Sr. Xiong qué está haciendo; normalmente hablo solo cuando pregunto. Si respondiera, me seguiría. Si no responde, habla solo. En ese momento, Bao Xiao dijo en voz alta: ¡Pisa la carta! No comprendo. ¿Qué es el paso de letras? Lo que vi fue un libro que escribió para que todos lo leyeran. Bao Xiao señaló la imagen con confianza y dijo: Mira, ¿no es esto pisar letras? ¡Resulta que lo que vio fue un oso pisando letras en el suelo con sus pies! Juega con juguetes del alfabeto en clases para padres e hijos y en jardines de infancia en Vancouver, ¡y tal vez incluso los pise! Esto también muestra que los niños siempre están interesados ​​en las cosas que han experimentado, a las que han estado expuestos y sobre las que han aprendido. Por eso algunos padres dicen que a mis hijos no les interesa nada del inglés. Una razón es que los niños se resisten a experiencias difíciles previas y otra razón es que no han encontrado un libro ilustrado con imágenes similares a sus propias experiencias.

En este momento es necesario guiar a los niños a observar detalles.

Mira, ¿Henry el ratón ya no parece tan enojado? Luego volví a mirar las imágenes de las páginas anteriores. Página tras página, ¡me sentí triste, triste, triste! Entonces ¿por qué no está enojado en este momento? ¡Oh, le encanta escuchar cuentos en la escuela! No es necesario que lo hagas la primera vez, ¡solo agrégalo la segunda vez para enfatizarlo y resaltarlo!

En la última página, en casa, ¿no? Bueno, ¿le gusta leer o escuchar hablar a otras personas? Oh, todavía me gusta escuchar hablar a mis padres. En este momento, también se puede guiar a los niños para que observen los cambios en el entorno.

Después regresé a la escuela. Léele las palabras escritas en la pizarra y las sabrá todas. Cuando ve un día nublado, dice que está nublado y lluvioso, sonríe y dice que Bee House tiene esto: Bee House es el nombre de su jardín de infantes en Vancouver.

Continúa guiándolo para que mire las imágenes. Vaya, ¿qué estás haciendo? Levanta la mano, ¿verdad? Mira cuántas personas levantaron la mano, 1, 2, 3, 4, jaja, ¡alguien más levantó la mano! En ese momento, Bao Xiao se rió histéricamente. Después de reírte, mira a Henry el Ratón. ¿Qué está haciendo? No levantó la mano, pero aun así estaba un poco triste.

Antes de esta foto, había algo más, es decir, todavía no le gustaba leer. Más tarde, la maestra le preguntó por qué no le gustaba leer y le mostró la foto. Bao Xiao vio estas cartas y dijo: Qué desastre. Le dije, bueno, él también se sintió mal. Luego lee la oración nuevamente.

A continuación, la maestra consoló al ratón y le dijo: Está bien, necesitas ayuda adicional. Entonces la maestra comenzó a enseñarle algo de ortografía solo. Después de regresar a casa, comenzó a tomarse un tiempo para leer libros con su madre. Pronto, cuando volvió a ver la palabra, el ratoncito la reconoció felizmente.

Los copos de nieve y las señales de alto en la imagen de abajo fueron vistos por Bao Xiao cuando era muy joven. Hubo un momento en que vi una señal de alto y tuve que señalarla. Hong Feng y Silver Back dirían cualquier cosa. Lo vi después de regresar a China y dije que también estaba disponible en China. Entonces estaba emocionado de ver eso en un libro.

Al final de esta página hay algunas tramas que a los ratones les gusta ver y que se salen de control. Finalmente, la maestra pidió a quien quisiera leer que levantara la mano. El ratoncito levantó la mano primero. Si hay quienes levantan la mano, normalmente levantan la mano. Entonces comencé con uno

Inmediatamente levantó las manos. Luego pasó a levantar la mano. Finalmente, pregúntale: ¿el ratón está feliz o triste esta vez? Bao Xiao señaló cómodamente la boca roja del ratón y dijo: ¡Feliz! ¡Qué alivio!

De hecho, este libro también ilustra un problema desde otra perspectiva, es decir, cuando un niño no está dispuesto a aprender, debe haber algo mal. Los profesores o los padres deben identificar los problemas y ayudar a los niños a resolverlos. ¡Resuelva el problema y su hijo leerá felizmente!

La forma de estudiar de los padres es incierta. Si la madre domina bien el inglés y el niño tiene un alto nivel de dominio, puede usar más inglés y menos chino. Sin embargo, incluso si el nivel de la madre y el niño no es alto, la lectura puede resultar interesante y gratificante. Y cada lectura será diferente. Por ejemplo, en el libro anterior, los niños casi pueden entender las imágenes. En el futuro, podrá simplificar el proceso de mirar imágenes, dejar que las mire él mismo y luego aumentar gradualmente la cantidad de inglés. No importa qué método se utilice, leer con adultos es una buena manera de lograr que a los niños les guste y tengan ganas de leer. De manera excesiva, el valor real de la lectura entre padres e hijos radica en cerrar la brecha entre los niños y los libros. Este apartado no tiene por qué ser delicado ni necesita muchas reglas. ¡Es suficiente para transmitir el amor por la lectura y darles a los niños la motivación para explorar el mundo por sí solos!