1. Profesores y alumnos se saludan y realizan acciones tras la lectura del poema.
¿Y ahora qué? ¿seguir? Déjame decir un poema que rima y hacer las acciones.
2. Reproduce el contenido grabado y deja que los estudiantes lo sigan.
Reproduzca la cinta y permita que los estudiantes la lean y hablen sobre ella.
3. Seguir la cinta del libro de texto es una buena forma de mejorar tu inglés hablado.
Repetir el contenido del libro de texto junto con la cinta es una buena forma de mejorar nuestro inglés hablado.
Habilidades de traducción al inglés:
1. Omitir el método de traducción.
Esto es opuesto al primer método mencionado para agregar traducción, que requiere que elimines las palabras que sí lo hacen. no ajustarse a expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar que las oraciones traducidas sean pesadas y engorrosas.
2. Método de fusión
El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.