¿Todos los nombres en inglés se traducen al chino mediante transliteración? Si no, ¿qué otras situaciones existen?

Si la traducción consiste en convertir un idioma diferente en el nuestro, la transliteración consiste en traducir la palabra a caracteres chinos que suenan similares según la pronunciación de la palabra en su idioma original. En la mayoría de los casos, la transliteración se utiliza para la traducción de nombres.

Traducir nombres ingleses al chino es más complicado y depende de la situación específica. Esto se debe a que hay muchos homófonos en chino. Elegir diferentes caracteres chinos para traducir el mismo nombre en inglés puede confundir a los lectores y hacer que no quede claro si están hablando de una persona o de varias.