Existe un concepto en lingüística llamado "falsa homología". Se refiere a dos palabras que son similares en pronunciación y escritura pero que no están relacionadas. Por ejemplo, es similar a las personas que no están relacionadas por sangre, pero accidentalmente "se golpean en la cara".
Por lo tanto, no podemos adivinar la relación de parentesco entre dos palabras solo por la pronunciación y la ortografía, especialmente las dos palabras largo y dragón que están muy alejadas.
Veamos la palabra inglesa long. No hay palabras marcadas como extranjeras en el diccionario, por lo que seguimos la historia de la evolución del inglés paso a paso.
Inglés medio: dragon, lang
Inglés antiguo (anglosajón): long, long, lang
Germánico antiguo: langaz
Indoeuropeo antiguo:dluh:gho'-
Aquí no hay rastros de los chinos. Se puede decir con certeza que el "dragón" inglés no se deriva directamente del "dragón" chino. Pero no he investigado si la palabra dluh:gho'- en el antiguo indoeuropeo está relacionada con la palabra "dragón" en el antiguo chino. Pero estoy seguro de que en el chino antiguo la pronunciación de dragón definitivamente no era la que es hoy. En otras palabras, verás que la pronunciación y la ortografía de long y dragon son muy similares, pero su pronunciación original puede ser completamente diferente.
Además, admite un error: longus no es la etimología de long. La palabra longus y long tienen el mismo origen.
El dragón oriental es símbolo de buena suerte.
El dragón es un símbolo del mal en Occidente.
A finales de la dinastía Qing, los misioneros usaban la palabra "dragón" al traducirla, pero ahora se usa incorrectamente.
Hasta el momento no existe una traducción particularmente buena para "dragón". Se puede traducir como "dragón" o "desarraigar", pero es aburrido de leer. Además, la traducción de "dragón" ha sido. está profundamente arraigado en el corazón de las personas y es difícil volver a cambiarlo.