Apreciación del poema completo "Ding Feng Bo" de Su Shi

Ding Fengbo

El 7 de marzo llovió en Shahu Road. La ropa de lluvia se fue primero y todos en el grupo entraron en pánico. No me di cuenta, pero ya estaba soleado, así que escribí esta palabra.

No escuches el sonido de las hojas batiendo por el bosque, por qué no simplemente grita y camina lentamente. Los palos de bambú y los zapatos de mango son más fáciles que los caballos, ¿quién tiene miedo? Un gallinero de niebla y lluvia durará toda la vida.

La fuerte brisa primaveral aleja la embriaguez, hace un poco de frío, pero las cimas de las montañas brillan oblicuamente. Mirando hacia atrás, al lugar desolado de donde vengo, no había viento, lluvia ni sol.

Traducción vernácula:

El 7 de marzo, llovió en Shahu Road. No teníamos ropa para la lluvia y todos los que viajaban con nosotros se sintieron muy avergonzados, pero yo no me sentí así. . Después de un tiempo, el tiempo aclaró y compuse este poema.

No prestes atención al sonido de la lluvia golpeando las hojas en el bosque. También puedes caminar tranquilamente mientras cantas y silbas. Los palos de bambú y las sandalias de paja son más ágiles que montar a caballo, entonces, ¿qué da tanto miedo? Usando un impermeable y dejando que el viento sople y llueva, todavía vivo mi vida.

La fresca brisa primaveral me despierta de la embriaguez. El frío empieza a hacer acto de presencia, pero el sol poniente en la cima de la montaña me da la bienvenida en el momento justo. Mira hacia atrás, al lugar donde te has encontrado con el viento y la lluvia. Vuelve, para mí no importa ni el viento, ni la lluvia, ni el sol.

Fondo creativo:

Esto es. un poema lírico que registra los acontecimientos. Fue escrito en la primavera del quinto año de Yuanfeng (1082), el quinto año del emperador Shenzong de la dinastía Song (1082). Fue la tercera primavera después de que Su Shi fuera degradado a diputado. enviado del regimiento entrenándose en Huangzhou (ahora Huanggang, Hubei) debido al "Caso de la poesía Wutai". El poeta y su amigo estaban de viaje de primavera y de repente se desató una tormenta. El amigo se sintió profundamente avergonzado, pero al poeta no le importó, lo tomó con calma, cantó con calma y caminó lentamente.

Apreciación general

Este poema es un poema sobre regresar borracho y encontrarse con la lluvia. El poeta utiliza su comportamiento pausado y desenfrenado bajo la lluvia para expresar su carácter obstinado y su mente abierta que no teme desanimarse a pesar de los repetidos reveses en la adversidad. Todo el poema evoca la escena y el lenguaje es humorístico.

La primera frase "No escuches el sonido de las hojas batiendo a través del bosque", por un lado, exagera la lluvia y el viento violentos, y por otro lado, la palabra "No escuchar" señala que los objetos externos no son suficientes para quedarse. "Por qué no gritar y caminar despacio" es una extensión de la frase anterior. Caminar tranquilamente bajo la lluvia, como de costumbre, se hace eco del breve prefacio "Todos tienen pánico, pero yo solo no me doy cuenta", que también lleva al siguiente "Quién tiene miedo", es decir, no tiene miedo. Caminando lentamente y silbando, está escrita dos veces; la palabra "por qué no" revela un poco de alegría, lo que aumenta el desafío. Las dos primeras frases son el eje de todo el artículo, de donde se derivan los siguientes sentimientos. "La caña de bambú y los zapatos de mango son más livianos que el caballo". El escritor del poema, la caña de bambú y los zapatos de mango, desafía el viento y la lluvia y avanza con calma con la sensación de que "la ligereza es mejor que la". "caballo", transmite una especie de relajación y alegría de luchar contra el viento y la lluvia y sonreír con orgullo ante la vida. y sentimientos heroicos. Esta frase va un paso más allá, extendiéndose desde la tormenta que tiene delante hasta toda la vida, lo que efectivamente fortalece los sentimientos desapegados del autor de seguir su propio camino y no temer los altibajos ante los altibajos de la vida.

Shangque muestra una mente amplia y desenfrenada, llena de apertura y audacia, y encarna una percepción única de la vida. Leerlo hace que las personas se sientan renovadas y con la mente abierta.

El siguiente capítulo pasa de la expresión de sentimientos bajo la lluvia a la descripción del sol después de la lluvia. Después de la película, llegamos a las tres frases "Las cimas de las montañas brillan oblicuamente pero se acogen unas a otras", que describen la escena de los días soleados después de la lluvia. Estas frases no sólo corresponden al viento y la lluvia escritos en la película anterior, sino que también allanan el camino para las emociones de la vida expresadas en la siguiente parte.

La línea final "Mirando hacia el lugar desolado, cuando vuelvo, no hay viento, ni lluvia, ni sol". Este broche final, lleno de filosofía de vida, expresa lo que el poeta ha ganado en el camino. Momento sutil de la naturaleza, iluminación e iluminación: Dado que la lluvia y el sol en la naturaleza son comunes y no diferentes, ¿la situación política, el honor y la desgracia en la vida social no son motivo de preocupación? La palabra "desolado" en la frase significa el sonido del viento y la lluvia, que corresponde al "sonido de las hojas batiendo a través del bosque" en la película anterior. La palabra "viento y lluvia" es un juego de palabras, que no solo se refiere al viento y la lluvia que se encuentran en el camino hacia el desierto, sino que también alude al "viento y lluvia" político y al peligroso viaje de la vida que casi lo mata.