La traducción palabra por palabra a menudo no tiene éxito porque las diferentes composiciones, expresiones, convenciones, referencias a leyendas históricas y costumbres y hábitos únicos del idioma afectarán las diversas expresiones del idioma.
Los traductores del más alto nivel deben comprender la historia, las costumbres y los hábitos culturales del país donde el idioma que deseas traducir no son solo unas pocas palabras que conoces.
Por ejemplo
Él firmó el documento.
Firmó el documento.
Firmó el papel.
John Hancock expresó su firma. Este uso se debe a una alusión histórica. John Hancock es el nombre de una persona. Su firma en la Declaración de Independencia era muy llamativa y grande, por lo que las generaciones posteriores utilizaron su nombre para representar su firma.
Lo anterior es mi opinión personal.