Al final, habrá agua débil para reemplazar al mar, y luego envío mi amor a Wushan. Significa: Siempre habrá alguien a quien no amo tanto para reemplazarte a ti. amar profundamente. No me importa nadie excepto tú. En ese momento, puedo decirte en silencio cuánto te extraño. "Finalmente habrá agua débil para reemplazar al mar, y no se enviará más mal de amor a Wushan" está adaptado de "Solía haber un mar que no podía ser reemplazado por agua, excepto Wushan, no es una nube". en "Cinco poemas sobre Lisi Parte 4" de Yuan Zhen de la dinastía Tang, pero es todo lo contrario Úselo según lo previsto.
Apreciación de la poesía:
Este poema fue escrito por Yuan Zhen específicamente para llorar la muerte de su esposa Wei Cong. "Érase una vez, el mar era difícil de superar, excepto Wushan, no era una nube". Literalmente, quienes han observado el mar han visto su majestuosidad y profundidad, y otras aguas son incomparables al mar. También significa "no mires el agua cuando regreses del mar". Las personas que han estado en Wushan saben que la belleza de las nubes humeantes y rosadas es difícil de comparar con las nubes de otros lugares. También significa "No mires las nubes cuando regreses de Wushan". Esta es una metáfora del amor inquebrantable por su difunta esposa.