El papel de la traducción en la literatura comparada

La traducción es el puente de la literatura comparada.

En el proceso de salida de la cultura china al extranjero, muchos sinólogos y traductores que aman y se dedican al estudio de la cultura china han jugado un papel importante como puente. Las obras chinas que tradujeron han logrado buenos resultados de difusión en el extranjero, lo que ha permitido a más extranjeros aumentar su comprensión de la cultura china a través de la lectura.

“Si comencé a aprender chino en 1970, he estudiado la cultura china durante más de medio siglo”, Artyom Kobzev, director de la Oficina de Investigación de China del Instituto de Estudios Orientales de la Academia de Ciencias de Rusia. , explorará la cultura china, especialmente la filosofía china. Su esencia es la búsqueda de toda la vida.

“La cultura china se caracteriza por el realismo y el humanismo. En la cultura china, la armonía entre los individuos y la sociedad se considera un valor fundamental. Este es también uno de los rasgos distintivos que distingue a la cultura china de otras culturas. Kobzhev se dio cuenta de que cuanto más profundo es el estudio de la cultura china, más amplio es el espacio desconocido en este campo de investigación.

La integridad de la cultura china dejó una profunda impresión en Kobzhev. Cree que la filosofía es la fuente de toda ciencia y cultura, y que el lenguaje y la filosofía están interconectados para formar un todo unificado. Por eso su investigación no se limita a la filosofía.

El impacto de la traducción en la literatura comparada;

Cuando la gente ve el término literatura comparada, es fácil interpretarlo como un tipo de literatura, o entenderlo como una especie de comparación de varias literaturas género literario.

Sin embargo, este no es el caso. La literatura comparada es una rama de la historia literaria que estudia las relaciones espirituales y fácticas internacionales entre las obras, inspiraciones e incluso vidas de escritores de diversas literaturas. Muchos estudiosos han definido la literatura comparada. Aunque sus métodos de investigación son diferentes, sus definiciones de literatura comparada son básicamente las mismas.

Entre ellos, lo que actualmente es aceptado por la mayoría de los estudiosos en el campo de la literatura comparada es que el estudioso francés Caia señaló en su libro "Literatura comparada" que la literatura comparada no es una comparación de literatura, sino la estudio de la literatura de varios países. La definición correcta de relación debería ser "historia de las relaciones literarias internacionales".

Según la definición anterior, dado que queremos estudiar la historia de las relaciones literarias internacionales, ya sea desde la perspectiva de la investigación de influencias o desde la perspectiva de la investigación paralela, la traducción, como puente entre varias literaturas en el mundo, naturalmente tiene una fuerte influencia en la literatura comparada y tiene un impacto inevitable. La traducción es el trabajo de manipulación del lenguaje, es decir, el proceso de reemplazar texto en un idioma por texto en otro idioma.