En términos generales, practicar la traducción de subtítulos en línea de dramas estadounidenses requiere varios niveles de dominio del inglés. Ahora soy un estudiante de primer año de secundaria y quiero saber más sobre esta especialidad.

Nunca he oído hablar de un número específico de calificaciones requeridas. Cuanto mayor sea la calidad, mejor, pero cuanto mayor sea el coste laboral, más cara será. Muchos dramas estadounidenses tienen subtítulos originales en inglés. Siempre que puedas entender la mayor parte, deja el resto en manos de varios diccionarios de traducción.

Sin embargo, si quiero reclutar gente para el equipo de subtítulos, necesito más chinos que hayan vivido en el extranjero. Incluso sin ningún certificado de examen de inglés, pueden entender algún idioma extranjero cotidiano mejor que la mayoría de las personas en China, incluso si hay errores en la traducción.

Si quieres hacer una pasantía ahora, intenta simplemente traducir para otros. Este tipo de trabajo es relativamente fácil de encontrar~

.