En cuanto a la contrainspección del deportista Sun Yang, se celebró una audiencia pública en el Tribunal de Arbitraje Deportivo y se hizo público todo el proceso, lo que atrajo gran atención de la comunidad internacional. El Comité Internacional Antidopaje consideró que el atleta no violó las reglas pertinentes, pero la Organización Mundial Antidopaje, como atleta, se resistió activamente a las inspecciones y violó las regulaciones pertinentes, lo que exigió su suspensión. Toda la programación de la audiencia también es muy sólida, con muchos nombres importantes, como figuras famosas de la Organización Mundial Antidopaje, algunos profesores famosos y jueces italianos famosos.
El conocido juez italiano Frattini preguntó desde el principio por los equipos de traducción. Debido a que durante la audiencia había muchas personas de diferentes países, tuvimos que prestar suficiente atención al idioma. Especialmente en la comunicación con Sun Yang, la mayor parte de la comunicación requiere traducción. Sin embargo, en la audiencia, la interpretación simultánea en el lugar de Sun Yang cometió muchos errores de traducción, lo que resultó en que el significado de Sun Yang no se expresara completamente, lo que también entristeció mucho a Sun Yang.
Antes de la audiencia, Sun Yang había hecho todos los preparativos. Sin embargo, sus confiados comentarios palidecieron en boca del traductor. Incluso después de que Sun Yang terminó de escribir un párrafo, el traductor solo terminó la mitad, todo porque el traductor interrumpió su ritmo original. A última hora de la tarde, todos los intérpretes presentes en la audiencia fueron reemplazados. Debido a problemas de traducción, Sun Yang no podía expresarse bien y no podía entender lo que decían los demás. La traducción se ha convertido en el eslabón más débil de todo el proceso judicial y los casos a menudo se pierden debido a la traducción.