La historia de las obras de Shakespeare en China

Foto de noticias de China: Zhu Xijuan, ganadora del premio a la mejor actriz en el "Premio de las Cien Flores", interpretó a Qiuying, la hija de un minero, en la película "Liaoyuan" después de la película "Destacamento Rojo de Mujer". No solo creó imágenes hermosas y conmovedoras como Qionghua y Qiuying en la película, sino que también creó muchos papeles importantes en el escenario. La imagen muestra a Zhu Xijuan como mujer en la famosa obra de Shakespeare "Mucho ruido y pocas nueces". Fotografiada por Hu Xingyuan, Servicio de Noticias de China

Declaración de derechos de autor: los derechos de autor de todas las imágenes marcadas con "cnsphoto" pertenecen a China. News Network sin autorización escrita, no puede ser reproducido ni utilizado. Más imágenes Es particularmente importante explorar la situación real y las posibles situaciones de la "influencia de Shakespeare" en los dramas chinos desde la perspectiva de la creación dramática. Este artículo pretende comenzar aclarando los hechos históricos y ver lo que sucedió entre los dramas chinos y Shakespeare a lo largo del tiempo. Qué tipo de relación ha existido en el siglo pasado, para juzgar la relación entre el drama chino actual y Shakespeare, y también proponer qué tipo de relación debería tener el desarrollo futuro del drama chino con Shakespeare en nuestra opinión.

Identificación de hechos históricos

Como todos sabemos, la historia del desarrollo morfológico del drama chino sigue su trayectoria de desarrollo de acuerdo con la forma de expresión del arte dramático en sí, que se puede dividir en etapas tempranas. drama (drama civilizado) y drama moderno Hay dos etapas principales en el drama. Entre los primeros dramas, la obra de la Sociedad Chunliu "Spring Dream" fue una adaptación de la tragedia de Shakespeare "Otelo", pero solo se representó una vez. Esto por sí solo no es suficiente para demostrar que los primeros dramas aceptaron la influencia de Shakespeare.

Tian Han, uno de los fundadores del teatro moderno, fue el primero en traducir las obras de Shakespeare "Hamlet" (es decir, "Hamlet") y "Romeo y Julieta", pero la traducción es una cosa, la suya. El camino creativo es otra historia. De hecho, no fue Shakespeare de quien aprendió Tian Han. Esto se puede ver en el hecho de que él y su amigo Guo Moruo alguna vez se consideraron a sí mismos como "el Goethe de China" y el "Schiller de China" (Tian Han amaba a Schiller).

En los círculos académicos de la nueva era de China, Cao Yu goza de la reputación de "el Shakespeare de China". El estilo dramático y tenso de las obras de Cao Yu, especialmente el ritmo escénico y el estilo de la China Travelling Theatre Company, el intérprete principal de "Thunderstorm", parece pertenecer al mismo llamado "drama de fuerte sabor" (como "China Travel ", dijeron sus colegas) como el drama de Shakespeare; es más, Cao Yu también fue uno de los primeros traductores de Shakespeare y dejó atrás la traducción de "Romeo y Julieta". Pero, de hecho, Cao Yu se benefició principalmente de dramaturgos europeos y estadounidenses modernos como Ibsen, O'Neill, Galsworthy, Chéjov y poetas trágicos de la antigua Grecia. En cuanto a la tensión concentrada del conflicto dramático y la estructura de la trama, no se debe tanto a la influencia de Shakespeare (tenga en cuenta que la mayoría de las obras de Shakespeare tienen una estructura abierta), es mejor decir que Cao Yu imitó principalmente el tramas altamente concentradas, sobrias y explosivas desde el clasicismo hasta la estructura de Ibsen en lugar del romance barroco de espíritu libre de Shakespeare.

Además, de hecho, no fue Cao Yu quien representó la tendencia principal del drama chino moderno en ese momento, sino Tian Han, el líder del grupo de dramaturgos de izquierda. Desde este punto de vista, en la trayectoria de desarrollo desde el drama civilizado de la "Escuela de Oratoria" hasta el drama de izquierda de los años 1930 y 1940 (y su desarrollo posterior hasta convertirse en el drama rojo), no es difícil sacar la conclusión De hecho, la corriente principal del teatro chino nunca ha aceptado la influencia de Shakespeare.

Una de las razones: perspectiva artística

Shakespeare creó el mundo escénico dramático como un genio artístico Shakespeare creó la relación entre el hombre y la naturaleza según el cuerpo entero o la "naturaleza original". del hombre y la naturaleza una imagen completa; y la razón por la que puede crear una imagen completa de una persona en el escenario dramático es porque utiliza el pensamiento de un verdadero artista y la imaginación creativa para expresar imágenes. En las obras de Shakespeare no podemos encontrar ninguna predicación moral abstracta, ni ninguna propaganda política ideológica, porque Shakespeare no quiere deducir algunos conceptos claros a través de la trama, ni quiere utilizar la trama como una "criatura de carne y hueso". ". El desmembramiento humano se convierte en un símbolo de propaganda opositora, y no hay evidencia de que Shakespeare haya escrito alguna de las obras con un propósito político específico. En comparación con el llamado "drama de tendencia" que plantea conflictos en torno a una determinada idea y desarrolla expresiones apasionadas, todas las obras de Shakespeare son mucho más ricas en significado y sus interpretaciones son infinitamente agradables. En todos los aspectos, Shakespeare está lejos de ser un revolucionario. Los ideales sociales y políticos revelados en sus obras son incluso conservadores. Él, como el mago Próspero que creó, es interdependiente de los actores y los espíritus escénicos, es un poeta y artista talentoso. no otra cosa.

Se puede ver que Shakespeare representa o es adecuado para una visión artística: esta es una visión artística que trata el drama como arte, el arte como la expresión de imágenes estéticas y la creación de la imaginación. Esta visión artística es incompatible con las ilustraciones conceptuales, la predicación moral y la propaganda política ansiosa por un éxito rápido.

Siempre y cuando se comprenda la situación social moderna de China después de la “Revolución de Octubre” de 1917 y se comprenda que el entusiasmo patriótico del “Movimiento 4 de Mayo” y la “salvación antijaponesa” de 1919 en realidad revirtieron la transformación de China en los años anteriores La dirección ilustrada del nuevo movimiento cultural que surgió en el mundo intelectual, no es difícil entender cómo las personas culturales radicales que se volvieron fanáticas en ese momento todavía estaban satisfechas con los antiguos dramas poéticos escritos por Shakespeare, ¿un actor que con el tiempo se convirtió en un caballero británico? Cuando la revolución se ha puesto de moda y exponer temas sociales candentes se ha convertido en la función principal de la literatura y el arte, ¿qué significado tienen los personajes de hombres y mujeres en las obras de Shakespeare y qué más se puede aprender del "dulce Shakespeare" (en palabras de Milton)? ?

En el entorno politizado de la China moderna, Shakespeare no puede "asentarse" en el "hogar" de la corriente principal del drama chino. La visión artística politizada constituye un cortafuegos entre la corriente principal del drama chino y el espíritu de Shakespeare. del drama de Shakespeare sólo permanece en las palabras de los traductores y en los textos teóricos de los eruditos, pero es difícil entrar en el campo práctico de la creación del drama chino.

Segunda razón: visión dramática

A nivel de la representación escénica, la visión estrecha del drama se ha convertido en otro factor que restringe la corriente principal de los dramas chinos a la hora de aceptar la influencia de Shakespeare.

La Ópera de Wenming es una mezcolanza de representaciones porque se encuentra entre la ópera tradicional y el drama occidental. Sólo puede considerarse como un drama moderno inmaduro y no existe ningún concepto de drama. Cuando se formó el drama moderno en las décadas de 1920 y 1930, se basó en la forma de representación de los dramas realistas europeos y estadounidenses modernos. Se convirtió en un modelo fijo del drama chino durante un largo período de tiempo, caracterizado por el establecimiento de la "cuarta pared". " y la "ilusión" "El concepto de drama no sólo es popular en los teatros urbanos del tipo llamado "drama de salón", sino que también se sigue generalmente en representaciones móviles en plazas que se adaptaron a las condiciones locales durante los años de la guerra ( como el drama de la guerra antijaponesa "Put Down Your Whip"), pero el escenario es simple y simple, simplemente se convierte en una versión simplificada del "drama de alucinaciones". Esta visión dramática alucinatoria (o visión dramática realista) del drama chino moderno se vio fortalecida por la vigorosa promoción del sistema dramático de Stanislavsky en las décadas de 1950 y 1960. Es interdependiente del mismo tipo de escenario en todo el país y está firmemente establecido. la filosofía del cientificismo y la "teoría de la reflexión".

Partiendo de una visión tan única del drama, los escritores de drama chinos naturalmente no elegirían a Shakespeare como su mentor en la creación de guiones, porque la imaginación libre y desinhibida y las coloridas imágenes estéticas expresadas en las obras de Shakespeare no son " The ". "Un marco realista" puede limitarlo.

En la década de 1980, aunque había habido discusiones sobre el concepto de drama en el círculo dramático chino, la gente entendió que el concepto de drama necesitaba ser diversificado, y el concepto de drama "a mano alzada" (o "no -concepto de drama "ilusión") también era muy popular en el llamado "drama exploratorio" (drama experimental) en ese momento. A pesar de esto, la nueva ola de dramaturgos se ha centrado principalmente en géneros dramáticos modernos como el absurdo occidental, y sus propias obras también compiten por convertirse en abstractas o "gran producción". La señal es que sólo se centran en escenas extrañas y de acción. Se abandona el lenguaje de los personajes, o se persiguen los efectos visuales del modelado escénico pero se empobrece la imaginación poética. Hasta ahora.

Es concebible que en el entorno ideológico general de moda de los dramas chinos contemporáneos, los conceptos dramáticos dominantes actuales en China parezcan estar "diversificados" en la superficie, pero aún estrechos en esencia. Shakespeare es conocido por su imaginación. y las imágenes. El drama poético es muy diferente de la dirección creativa elegida por la corriente principal del drama chino.

Tercera razón: Valores

En los dramas y películas chinos, también hay citas de Shakespeare o el uso de técnicas de las obras de Shakespeare para la "innovación formal". Pero ¿dónde está el espíritu del drama de Shakespeare? Ésta es la tercera y más importante razón por la que la corriente principal del drama chino no ha aceptado la influencia de Shakespeare: los valores pragmáticos del "aprendizaje chino como cuerpo y el aprendizaje occidental como aplicación".

La creatividad artística plasmada en el drama de Shakespeare es un todo, como un árbol altísimo, cuyo tronco y todas sus frondosas ramas y hojas crecen desde las raíces.

Esta raíz es el espíritu de Shakespeare, el espíritu humanista y racional de Shakespeare, el humanismo, es decir, el humanismo o humanismo, que se mezcla en la imagen estética de los personajes de Shakespeare - "criaturas de carne y hueso" - todos los elementos artísticos de la obra - conflicto dramático; (conflicto de personajes centrado en el conflicto interno del protagonista), estructura de la trama, escenas, lenguaje: todos giran en torno a imágenes humanas y están diseñados para explorar y mostrar el alma humana. Sin la base de las "personas", es imposible imitar en detalle y en detalle las llamadas "técnicas de préstamo" de Shakespeare. Para Shakespeare, representante de la cultura occidental (de hecho, también es la riqueza espiritual común de toda la humanidad), es imposible e inútil no tomar el espíritu, sino sólo la "habilidad", no tomar el contenido, solo tomar; la forma. Si un guionista sólo tiene un concepto abstracto que necesita ser interpretado o promovido en su concepción interna, pero quiere adornarse con las hermosas palabras de las obras de Shakespeare o las "plumas" de las técnicas de escritura de guiones, ¿cómo puede alcanzar el nivel de ¿Innovación artística? ¿Qué tal ir al cielo?

Este problema también existe en la "dramatización de las obras de Shakespeare". El gusto del público debe guiarse por el progreso de los tiempos. Si nos atenemos ciegamente a la llamada "psicología estética tradicional" con el pretexto del nacionalismo y popularizamos la ópera de Shakespeare en forma de ópera, esto puede conducir a la "introducción". del espíritu de la ópera de Shakespeare causando daños potenciales. Esto es algo a lo que los escritores dramáticos contemporáneos deben prestar atención.

Parece que para promover que el drama chino se embarque en el camino creativo "similar a Shakespeare" defendido por Marx, debemos romper con los valores pragmáticos, las visiones artísticas politizadas y el "aprendizaje chino como cuerpo". y el aprendizaje occidental como aplicación" El dilema causado por la visión estrecha y de moda del teatro hace que el espíritu de Shakespeare eche raíces en la práctica creativa del teatro chino. (Hong Zhonghuang)