¿Cuáles son algunas traducciones interesantes en mandarín del suroeste?

1. Ladrón

La palabra "ladrón" en mandarín del suroeste se traduce como "ladrón" en mandarín.

Después de traducir esta palabra al mandarín, aunque el significado no ha cambiado en absoluto, el tono y el sentimiento son muy diferentes.

Lo que hace que la gente se sienta incómoda al traducir esta palabra al mandarín es que la palabra "ladrón" existe tanto en mandarín del suroeste como en mandarín, pero el significado es completamente diferente.

La palabra ladrón significa ladrón en mandarín, pero significa ladrón en mandarín del suroeste. Uno fue un hurto menor, el otro fue un robo flagrante. Cuando estas dos palabras están conectadas, suena particularmente incómodo.

Cuando la palabra "ladrón" en mandarín del suroeste se traduce como "ladrón" en mandarín, el tono suena muy diferente.

2. Se llevan muy bien

Esta palabra se traduce al mandarín y sólo puede traducirse como “actuar como un bebé”.

¿Cómo traducir la palabra "muy" a continuación? ¿Debería traducirse como "muy coqueta"? ¿O "muy sexy"? Esta traducción se convirtió en una mala frase.

Pero si quieres evitar malas frases, ¿cómo deberías traducirlas? La traducción en la forma original es imposible.

3. Yiha

La palabra traducida al mandarín es “un momento”.

Sin embargo, "Ya" en mandarín del suroeste se refiere a un párrafo corto, mientras que "Ya" en mandarín es menos específico y la traducción es menos precisa.

Si se traduce como “un ratito” o “un ratito”, el significado no ha cambiado en absoluto, pero suena a suegra, que ha cambiado por completo.

Raro y raro

La palabra traducida al mandarín significa “no raro” o “no raro”.

La actitud desdeñosa se expresó en mandarín del suroeste, pero cuando se tradujo al mandarín se volvió muy insulsa. Aunque el significado sigue siendo casi el mismo, siempre suena cursi.

Apelmazamiento

La palabra traducida al mandarín es “esférica”.

Esta palabra a veces tiene una connotación despectiva en el mandarín del suroeste. Por ejemplo, a veces, cuando alguien llama a alguien gordo, le dice: "Mírate, pareces un bulto". Esto es obviamente despectivo. Pero cuando se traduce al mandarín, se convierte en una palabra puramente neutral.

6. Fideos finos

Traducido al mandarín es "fen".

La palabra "fen" en mandarín sólo significa partículas muy finas. La palabra "fideos" en mandarín del suroeste puede referirse a partículas gruesas, por lo que a veces se agrega la palabra "finos" delante de ella. Después de traducirlo al mandarín, siempre sentí que faltaba algo, así que, naturalmente, cambió mucho.

7. Se acerca el sueño

Traducido al mandarín, significa “somnoliento” o “somnoliento” (pero ninguna traducción es auténtica).

La palabra "dormir" en el mandarín del suroeste "El sueño está aquí" no significa quedarse dormido, pero se traduce con precisión al mandarín y significa "dormir". Pero si desea agregar el significado de "venir", no puede usar la palabra "somnoliento". Si se traduce como "somnoliento", ¿no sería una mala frase? Por lo tanto, solo se puede traducir como "somnoliento".

Sin embargo, "somnoliento" en mandarín del sudoeste es una palabra, mientras que "somnoliento" en mandarín no es una palabra, sino una oración corta. Dividir una palabra en una oración corta seguramente sonará cursi.

8. Voltereta

Traducido al mandarín, significa "lucha libre" (caer).

Esta palabra tiene un sentido de burla en el mandarín del suroeste, pero ya no se siente así cuando se traduce al mandarín.

9. Traducción robusta

Quienes hablan mandarín son tontos.

Después de que la palabra "Haer" en mandarín del suroeste se traduce al mandarín, falta el sufijo "er" y el tono suena muy diferente.