Explica el significado de "el regreso de mi hijo". 11. ¡El hijo de Jiang Yousi·Jiang Yousi no soy yo! No, lo hice y luego me arrepentí. ¡El hijo de Jiang ha vuelto, no él y yo! No, estoy contigo y estaré contigo en el futuro. ¡Hay una crecida en el río, mi hijo volverá, yo no! No, lo dije, su silbido también es una canción. El gran río tiene su propia cuenca. Este tipo regresó a su ciudad natal y se negó a llevarme con él. ¡Si te niegas a llevarme contigo, será demasiado tarde para arrepentirte más tarde! Los grandes ríos tienen su propia agua en el borde del continente. Este chico vuelve a su ciudad natal y se marcha sin estar juntos. Si no nos volvemos a encontrar, nos iremos. ¡El futuro será triste! El río tiene su propia cuenca. Este es un poema sobre una mujer abandonada. A juzgar por las palabras "Jiang" y "Tuo" en el poema, el lugar de origen es el sur de Zhao (Qishan, el feudo de principios de la dinastía Zhou) y la cuenca del río Tuojiang en el curso superior del río Yangtze. La anfitriona puede ser una mujer de negocios. El empresario abandonó Jiangtuo cuando regresó a su ciudad natal. Cantó esta triste canción con gran tristeza. El "hijo" en el poema es un término utilizado por las antiguas esposas y concubinas para referirse a sus maridos, al igual que el "hijo" Feng Wei tiene un zorro en "Cuyo hijo no tiene ropa" en "El Libro de las Canciones". Los inicios de "Tres capítulos de poesía" tienen que ver con el paisaje. Las traducciones anteriores de "Yun", "Zhu" y "Tuo" son todas traducciones en el sentido de afluentes, pero en la mente de la mujer abandonada, estos diferentes afluentes son existencias visibles y concretas. Vive en Yun, Zhu, Tuo y otros lugares. Su marido vino del mar en aquellos años, y finalmente partió tranquilamente en barco por uno de estos afluentes. En términos de expresión, la primera oración de cada capítulo trata sobre, usando el estilo Fu, hay afluentes del río, lo que lleva a "el hijo del hijo regresa", que también tiene el significado de comparación en el estilo Fu. El marido del poema es un amante insensible. En los tres capítulos del poema, la esposa abandonada utiliza "no self", "no self and" y "no self" para describir la indiferencia de su marido. "No, lo haré" significa no volver a estar juntos; "No a mi lado" significa no estar a mi lado antes de partir; "No, te lo dije" significa evitar deliberadamente y simplemente no aparecer. entonces... Las cosas son tan amables que no hay necesidad de agregar celos, y el abandono de la esposa en el poema es una mujer con una gran confianza en sí misma. Ella cree que juega un papel importante en la vida amorosa de su marido. Ella predice que la traición de su marido hoy será castigada emocionalmente en el futuro. Esto es lo que dicen todos los capítulos: "Me arrepentiré más tarde", "Lo haré más tarde" y "Lo cantaré más tarde". Vale la pena señalar que el marido será castigado emocionalmente. Existe una correspondencia entre el autocastigo y la traición a su esposa: "No, lo llevaré al arrepentimiento", "No, estaré contigo" lo llevará a "lidiar con él". ", "No, estaré contigo" Conducirá a "hablar mal". Por supuesto, esto es solo una ilusión de la esposa abandonada. De hecho, la persona probablemente ha cambiado y esto no causa ningún shock emocional al entendimiento. Lo importante no es si la confiada afirmación de la esposa abandonada se hará realidad en el futuro, sino la complejidad de los pensamientos y sentimientos de la esposa abandonada que se esconden detrás de esta afirmación. La esposa abandonada supone que su marido se arrepentirá de la traición de hoy. futuro, que implica los sentimientos de la esposa abandonada hacia ella La expectativa de una relación armoniosa entre marido y mujer, prediciendo que el mal comportamiento del difunto marido hoy inevitablemente traerá dolor en el futuro, lo que revela la mentalidad vengativa de abandonar a su esposa y odiar también. mucho amor Esta es su debilidad y su fuerza. Esto determina el estilo de este poema, que está lleno de romance, gentil y recto, tranquilo y feliz. Las tres primeras frases de cada capítulo de este poema son narrativas, y las dos últimas. Las oraciones son líricas. Se repite con la cuarta oración: la crueldad de los hombres se concentra en esta oración, y el dolor y la desgracia de las mujeres también tienen sus raíces en esta oración, por lo que las palabras clave de esta oración se repiten. Cada capítulo es diferente. " en el primer capítulo hasta "Tong" en el segundo capítulo, y luego hasta "Guo" en el tercer capítulo, se vuelve cada vez más profundo, sin importar cuán cruel sea el esposo o cuán miserable sea la esposa. Se refleja a través de El reemplazo de esta palabra clave, todo el poema tiene una forma limpia, una estructura rigurosa, una redacción meticulosa, un estilo de escritura natural y un lenguaje sencillo. Logra la combinación perfecta de precisión y naturaleza, profundidad y sencillez, y muestra un nivel artístico muy alto. El poema siempre ha sido interpretado de manera diferente.
O tal vez se cree que la concubina fue rechazada por su esposa y no pudo casarse, y el "hijo" corrigió a la esposa (ver el prefacio de "Stone Spear" o, aunque se cree que este poema trata sobre un); esposa abandonada, y "zi" se refiere al marido insensible, pero se cree que la "canción silbante" es una manifestación de la autodegradación de la esposa abandonada (Fang Yurun, "El libro de las canciones: el hombre primitivo"). Estas explicaciones son inconsistentes con la realidad del poema original, por lo que no se adoptan en este artículo.