Dinastía Tang: Bai Juyi
En el costado de la cantera, hay un sinfín de malezas alrededor del cementerio y se pueden ver nubes blancas en la distancia.
Lamentablemente, los huesos que se encuentran en lo profundo de la cueva alguna vez escribieron poemas trascendentales.
Mientras sean poetas, la mayoría de ellos tienen una mala suerte, y el poeta pobre y frustrado no es otro que Li Jun.
Traducción:
Junto al río de la cantera, un sinfín de malezas rodean el cementerio, lejos de las nubes blancas. Lamentablemente, los huesos de esta tumba han escrito poemas trascendentales. Mientras sean poetas, la mayoría de ellos tienen mala suerte. Los poetas son pobres y nadie puede superar a Li Jun.
2. Xijiang Moon Plum Blossoms
Dinastía Song: Su Shi
La niebla melancólica de los huesos de jade tiene su propio estilo de hadas. Cuando las ninfas del mar fueron enviadas a explorar los fragantes arbustos. Cuelga el cabello verde al revés.
Ningún maquillaje se volverá rosado y los labios rojos no se desvanecerán cuando te laves el maquillaje. Las altas emociones desaparecieron sin dejar rastro. No sueñes con flores de peral.
Traducción:
Yuqing, el carácter de Bingqing es natural. No prestarás atención a la niebla, tiene su propio comportamiento de hada. Los dioses del mar envían gente a visitar las fragantes flores de vez en cuando, y el fénix decorado con plumas verdes cuelga boca abajo.
Su rostro desnudo está pintado con polvo de plomo por temor a mancharse. Incluso si la lluvia y la nieve eliminan el maquillaje, el color rojo como los labios rojos no se desvanecerá. Los sentimientos nobles siguen el cielo de Xiaoyun, y no pensarás que tendrás el mismo sueño que Pear Blossom.
(La primera palabra es alabanza de las flores de ciruelo, pero en secreto está de luto. Fue escrita por Su Shi en memoria de su concubina Zhao Yun, quien resueltamente se retiró a Huizhou, Lingnan. Las flores de ciruelo de Huizhou descritas en la palabra es en realidad la encarnación de la hermosa apariencia y el carácter noble de Chaoyun)
3 "Tres canciones fúnebres, la tercera"
Dinastía Tang: Yuan Zhen
Estoy sentado aquí solo, de luto por los dos, ¿cuántos años faltan para llegar a mis setenta actuales? . Era el destino no tener descendencia, y Pan Yue simplemente lloraba en vano a su esposa muerta.
Incluso si se puede enterrar, no se puede describir como una pasión, y el vínculo de la otra vida es una esperanza tan ilusoria. Solo puedo mantener los ojos abiertos toda la noche pensando en ti y devolverte el favor por el resto de mi vida sin siquiera levantar las cejas.
Traducción:
Ocioso, triste por ti, suspirando por mí. ¿Cuánto duran cien años cuando la vida es corta? Deng You estaba destinado a no tener hijos y Pan Yuebai lloró a su esposa. Incluso si pueden ser enterrados juntos, no pueden hablar de sentimientos. Qué falsa esperanza es estar conectado con la otra vida. Solo puedo mantener los ojos abiertos y pensar en ti toda la noche, y devolverte las cejas que no puedo abrir por el resto de mi vida.
4. En memoria de Xue Tai
Dinastía Tang: Bai Juyi
Medio muerto, Wutong estaba viejo y enfermo, y me duele pensar. al respecto. ?
Llevé al bebé de regreso al hospital por la noche. Hacía frío durante el período de encierro y no había nadie allí.
Traducción:
De un lado está el sicomoro moribundo, del otro lado está el cuerpo que ha estado enfermo durante mucho tiempo. Cada vez que pienso en visitar la tumba después de mi muerte, me siento triste. Llevé a mi hijo pequeño a mi ciudad natal por la noche y no vi a nadie en la casa vacía bajo la fría luz de la luna.
5. "Lan Shi Mang"
Dinastía Qing: Nalan Xingde
Ha habido demasiadas cosas tristes recientemente. ¿A quién puedo contarle sobre la larga noche? ? Todo obedece al destino. A principios de la primavera, las sombras verdes bailan fuera de la ventana, los gansos salvajes regresan y los oropéndolas cantan y bailan, con lágrimas corriendo por sus rostros.
Disfruté del hermoso paisaje contigo en aquel entonces, pero ahora lo perdí y no pude estar a la altura del profundo amor del pasado. De repente sopló una ráfaga de viento y la brisa se balanceó Pensé que era tu alma que regresaba, pero solo podía esperar el fin del amor.
Traducción:
Ha habido demasiadas cosas tristes últimamente. ¿Con quién puedo hablar en esta larga noche? Todo depende del destino. A principios de la primavera, las sombras verdes danzaban fuera de la ventana, los gansos salvajes regresaban y los oropéndolas cantaban y bailaban, dejándola con lágrimas corriendo por su rostro.
Solía disfrutar del hermoso paisaje contigo, pero ahora lo he perdido y no he podido estar a la altura del cariño del pasado. De repente sopló una ráfaga de viento y la lámpara brillante se balanceó con el viento. Pensé que tu alma había vuelto, pero sólo podía esperar contando las estrellas.