Poesía y traducción antiguas de West Lake

Desde el Libro de las Canciones hasta Yuefu, pasando por la poesía Tang y las letras de las canciones, la poesía china antigua es de hecho un tesoro de la cultura clásica china. A continuación, les traeré una colección completa y una traducción de poemas antiguos de West Lake. Espero que les resulte útil.

El poeta de "Beber lluvia del lago después de la dinastía Qing en Chu" es Su Shi, un escritor de la dinastía Song. El texto completo de sus poemas antiguos

El agua es brillante y soleada, y las montañas están nubladas y lluviosas.

Si West Lake tiene más bellezas muertas que bellezas muertas, C es muy apropiada.

Traducción

En un día soleado, las olas azules del Lago del Oeste se ondulan. Bajo el sol, el rostro está radiante y hermoso. Cuando llueve, las montañas a lo lejos quedan envueltas en niebla y lluvia, y los ojos están confusos. Este paisaje brumoso también es hermoso. Si se compara el hermoso Lago del Oeste con una belleza, ya sea con maquillaje ligero o pesado, siempre puede resaltar su belleza natural y su encanto encantador.

El poeta que escribió el título de Lin'an Mansion es Lin Sheng, un escritor de la dinastía Song. El texto completo de sus antiguos poemas

¿Cuándo terminarán los cantos y bailes en West Lake?

La cálida brisa embriaga a los turistas y convierte a Hangzhou en Bianzhou.

Traducción

La mayor parte del hermoso Lago del Oeste está rodeada de montañas, y las montañas verdes superpuestas abrazan el Lago del Oeste. Hay innumerables pabellones y pabellones con vigas talladas y edificios pintados, y los cruceros en el Lago del Oeste cantan y bailan día y noche. Después de pasar todo el día viajando por el Lago del Oeste, bebiendo y divirtiéndose, la cálida brisa primaveral adormece a estos turistas. ¡Cómo podrían recordar la frontera norte perdida y la antigua capital degradada! A sus ojos, Hangzhou es Bianzhou, no es diferente.

Yang Wanli, un literato de la dinastía Song, fue el poeta que "conoció a Lin Zifang al amanecer en el templo Jingci". El texto completo de su antiguo poema

El paisaje de West Lake en junio es realmente diferente al de otras estaciones.

Las hojas de loto no se pondrán verdes al día siguiente y las flores de loto se ven de un color rojo particularmente brillante al sol.

Traducción

El paisaje de West Lake en junio es diferente al de otras estaciones: densas hojas de loto se extienden capa por capa, conectadas con el cielo azul, el verde infinito es el elegante loto; En plena floración, bajo la luz del sol, se ve particularmente brillante y de color rojo brillante.

"El Lago del Oeste es bueno después de recoger moras y flores" proviene de "Trescientos poemas de canciones". El texto completo de sus poemas antiguos

Las flores se han ido, el Lago del Oeste es hermoso, los lobos se han marchitado, las ovejas vuelan y los sauces llorones se han secado.

Cuando todos los turistas se marcharon, sintieron que la primavera estaba vacía. Después de bajar las cortinas, Shuangyan volvió a la llovizna.

Traducción

Aunque las flores han caído, el Lago del Oeste a finales de la primavera todavía es hermoso. Las flores restantes caen suavemente y el color rojo restante es particularmente llamativo entre las ramas. y hojas; entrelazadas, meciéndose con la brisa, disfrutando de la cálida brisa primaveral, rozando el agua del lago durante todo el día.

Los turistas se dispersaron después de disfrutar, el sonido de la flauta poco a poco se fue calmando, y luego comenzaron a sentirse vacíos, como si esa tranquilidad fuera necesaria. Al regresar al dormitorio, cerró las cortinas y esperó la llegada de las golondrinas, pero vio a Shuangyan regresar de la llovizna, así que cerró las cortinas.

El texto chino clásico "Pabellón Wanghu con nieve" está seleccionado de la Enciclopedia china clásica de la escuela secundaria. El poema es el siguiente:

Texto original

. En diciembre de Chongzhen, vivía junto al superior de West Lake. Nevó durante muchos días y el ruido de los peatones y de los pájaros en el lago desapareció. Yo estaba más decidido, así que tomé el bote, agarré mi ropa y me dirigí al pabellón en medio del lago para observar la nieve solo. El cielo está lleno de flores de hielo, el cielo es claro y del color del agua, y el cielo es de un blanco puro. Las sombras en el lago son solo rastros del largo terraplén, un pequeño pabellón en medio del lago, un mostaza y Zhou Yu, y solo dos o tres personas en el bote.

En el pabellón, dos personas estaban sentadas una frente a la otra. Un niño cocinaba vino y la estufa hervía. Yu Daxi dijo: "¡No existe tal persona en el lago!". Me juntó y bebió conmigo. Probé tres copas grandes de vino y me despedí de ellas. Les pregunté cuáles eran sus apellidos. Eran de Nanjing y eran invitados en este lugar. Mientras esperaba el barco, el barquero murmuró: "¡No hable de eso, Excelencia, usted es un idiota y la gente como usted está loca!". "

Traducción

En diciembre del quinto año de Chongzhen, el poeta vivía en el Lago del Oeste. Nevó intensamente durante tres días y los sonidos de los peatones y los pájaros en el lago desaparecieron. Esa noche llovió. Después de mi primer turno, remé solo, con una chaqueta de cuero y una estufa, y caminé hasta el pabellón en medio del lago para disfrutar del paisaje nevado. El lago estaba lleno de flores de hielo. el cielo, las nubes, las montañas y el agua eran todos uno, una vasta extensión de blanco.

Las sombras en el lago son sólo rastros del largo terraplén del Lago del Oeste débilmente expuesto en la nieve, un punto del pabellón en el medio del lago, un pequeño bote propiedad del poeta y dos o tres personas en el bote tan grande. como granos de arroz.

En el pabellón en medio del lago, dos personas estaban sentadas una frente a la otra con esteras de fieltro. Un niño estaba cocinando vino y el vino hervía en la estufa. (Los dos hombres) se sorprendieron mucho cuando vieron al poeta y dijeron: "¡No esperaba que hubiera gente como tú en el lago!". Se llevó al poeta a beber con él. El poeta hizo lo posible por beber tres copas de vino y luego se despidió. Pregúntales cuál es su apellido. Son de Jinling y viven aquí. Al bajar del barco, el barquero murmuró: "¡No me llames estúpido, hay gente que es tan estúpida como tú!"

El autor de "Picking Mulberries: Sunset on West Lake" es Ouyang Xiu, poeta y escritor de la dinastía Song. El texto completo de su antiguo poema

El sol poniente brilla en el Lago del Oeste. Huawu es llano, diez hectáreas llanas y no hay barcos en la costa salvaje.

La luna está lejos en el suroeste, el porche está fresco, las flores de loto son fragantes y el viento en la superficie del agua calma la embriaguez.

Traducción

El paisaje de West Lake es hermoso. Al mirar la puesta de sol que refleja el crepúsculo, los muelles de flores en la orilla y los islotes cubiertos de plantas acuáticas son todos de color rojo anaranjado. El ancho lago es plano como un espejo y el barco está apoyado en la orilla tranquila y desierta. Las nubes se aclararon y la niebla se disipó, y la luna brillante apareció en el suroeste. Una brisa fresca soplaba suavemente sobre la barandilla junto al agua, trayendo consigo la fragancia de las semillas de loto. La brisa fresca que sopla sobre el agua despierta el vino de los turistas.