Zheng Gu
Wang Sunmo plantó crisantemos y las ramas del noveno día estaban cerca de los templos.
El sol de las gotas de rocío hace que los crisantemos sean más húmedos y fragantes, llenando de fragancia la orilla del estanque, por lo que nunca tiene celos de los jarrones parásitos que viven no muy arriba.
Hay muchos poemas sobre crisantemos en la antigüedad. Sin embargo, el poema de Zheng Gu todavía tiene su propia singularidad. El poeta describió la apariencia del crisantemo palabra por palabra, pero se comprometió a resaltar el carácter noble del crisantemo. Este es el propósito principal del poeta de expresar su ambición cantando el crisantemo.
La frase inicial del poema, "El rey y el nieto son más hermosos que las espinas y las espinas", no es sólo una advertencia para el rey y el nieto, sino que también implica que la aparición de los crisantemos no es asombroso. "Artemisia" se refiere a Asarum erigeron y Artemisia annua. A primera vista, la forma de un crisantemo parece similar a la de un crisantemo. Es fácil para algunos nietos a quienes no les importa la comida considerarla artemisa común y corriente. Por eso, en la primera frase del poema, el poeta advierte a sus nietos que no confundan los crisantemos con la artemisa común. Esta frase es abrupta y poderosa y marca el tono de todo el poema.
La frase "Las ramas de nueve días están apretadas en las sienes" sigue la frase anterior y señala la importante posición de los crisantemos en la mente de las personas. El Festival del Doble Noveno cae cada año el 9 de septiembre del calendario lunar. En la antigüedad, la gente tenía la costumbre de escalar montañas para apreciar los crisantemos, beber vino de crisantemo y usar crisantemos en sus templos en este día. El poeta utiliza esta costumbre tradicional para mostrar que la relación entre los crisantemos y los seres humanos es extraordinaria. Al mismo tiempo, también señala claramente las dos actitudes completamente diferentes hacia los crisantemos entre los príncipes y los trabajadores.
A continuación, el poeta utiliza tres o cuatro frases para centrarse en describir el temperamento noble y el carácter noble de Ju. Está escrito con la frase "El rocío y la fragancia del otoño llenan la orilla del estanque". En la mañana de otoño, los crisantemos están llenos de rocío, hermosos y fragantes, volando junto a la piscina. Esta frase cuenta toda la historia del encanto único del crisantemo. El lenguaje de "Fragancia de otoño" parece simple, pero en realidad tiene un significado profundo. Señala que con el viento otoñal, todas las flores se marchitan, sólo los crisantemos son fragantes. La palabra "Hombre" resalta vívidamente el rico aroma de los crisantemos y resalta en gran medida el encanto de los crisantemos. La palabra "estanque" se utiliza tanto para describir la vasta área donde vuelan los crisantemos como para señalar el lugar donde crecen los crisantemos, haciéndose eco de la siguiente frase. La cuarta frase, "No envidio la altura de los jarrones", escribe que además del temperamento noble del crisantemo, también tiene un carácter noble. La cera es una planta parásita que crece en los aleros de los edificios. Cui Rong, de principios de la dinastía Tang, dijo en el prefacio de "Wasong Fu": "La forma común es como un pino, y su destino depende del wa, por eso se llama Wasong". "Wasong" no mide hasta un pie, pero sí tan bajo como una pulgada. Es inútil, por eso los médicos, carpinteros y carpinteros no le prestan atención. En tres o cuatro frases, el poeta compara los crisantemos que crecen junto al estanque con las tejas que crecen en las casas altas, con el objetivo de resaltar que aunque los crisantemos crecen en zonas bajas, son nobles y desinteresados, mientras que las tejas son inútiles para gente. En estas dos frases se personifica el crisantemo, y el autor le otorga la cualidad ideológica de no buscar un alto estatus y una dedicación desinteresada. La palabra "origen" en la oración hace que el carácter noble del crisantemo sea más prominente y conmovedor.
Si un poema sobre objetos está limitado por objetos, inevitablemente parecerá sin vida. Los poemas sobre objetos que no se describen como capaces o no confiados siempre pueden estimular la asociación de las personas y el pensamiento sobre sus vívidas descripciones. El poema de Zheng Gu es bastante destacado en este aspecto. Todo el poema tiene implicaciones filosóficas y un encanto artístico, que invita a la reflexión e intriga. Como dijo el gran escritor francés Balzac, "El arte es la cristalización de ideas, y las obras de arte se concentran sorprendentemente en el área más pequeña", lo que puede despertar la imaginación, las imágenes y la profunda belleza de las personas. Los poemas de Zheng Gu no sólo brindan a las personas la elegante fragancia de los crisantemos, sino que también despiertan el carácter noble de las personas de dar sin buscar un alto estatus.