¿Quién sabe qué significa este viejo dicho?

Tomar la mano de tu hijo y envejecer contigo, ¡el modismo significa envejecer juntos para siempre! La siguiente es la traducción del texto completo, ¡mira, jaja! Los tambores eran sordos y aburridos y animaban a los soldados a ir a la guerra. La gente se quedó en China para construir la ciudad de Cao y yo fui el único que huyó hacia el sur. El general Sun Zhongjiang medió entre Chen y Song. Fue triste no poder volver a casa durante mucho tiempo. Cuando tienes una casa en el campamento, no puedes atar bien a tu caballo y perderte. ¿Dónde puedo encontrarlo? Resulta que el caballo está en el bosque. "Ven y ve, vida o muerte", te lo juro. Toma tu mano con fuerza y ​​"estará contigo para siempre". Suspirando, llevo mucho tiempo lejos de ti y es difícil volver a encontrarte. Los suspiros estaban demasiado separados para cumplir ese voto. "Prefacio a los poemas de Mao" dice: "toca el tambor" para quejarte. Weizhou instó al uso de tropas para los disturbios, lo que hizo que Gongsun Wenzhong fuera igual a Chen y Song. Los chinos se quejan de que son valientes y groseros. "Usando "Zuo Zhuan" para registrar los acontecimientos del cuarto año del duque Huan de Qi, movilizó al gobierno y al público para atacar a Zheng. El "Libro de las canciones · Teoría general" de Yao Jiheng cree que "aquellos que no se ajustan a los clásicos son seis ", que en realidad es un incidente en el año 12 del Período de Primavera y Otoño de "Songshi atacó a Chen, Chen" Shou ". Hoy, creo que la teoría de Yao es más razonable que la de Mao Xu, y seguí la de Yao. El primer capítulo habla de defender a la gente para salvar a Chen, sofocar las dificultades de Chen y Song y resolver los agravios del pueblo Wei. "Fui solo al sur" expresa principalmente agravios personales en el poema. todo el poema. La tercera línea del poema dice "la tierra está en Caocheng". El prefacio del poema "Ding Feng" de Mao dice: "Después de ser destruidos, se trasladaron al este a través del río y vivieron en el". desierto Estaban ocupados con los bárbaros y Di y los sellaron. El duque Wen se mudó a Chuqiu, construyó una ciudad y fue al palacio. "Wen Gongying Ying Chuqiu, este es el llamado" país terrestre "en el poema. Cuando llegó a Mu Gong, construyó una ciudad, por lo que también se llamó "Cheng Cao" en el poema. Aunque el "Tu Guo Cheng Cao" también es un trabajo duro, todavía está dentro del territorio. Ahora es aún más difícil ir al sur para rescatar a Chen. El segundo capítulo, "De Sun Zhong y Chen Ping a la dinastía Song", utiliza la teoría de " Viajo solo hacia el sur" al final del poema. Dos líneas dicen: “No quiero volver a casa, pero estoy preocupado. "La narrativa va más allá, como pelar el corazón de un plátano, que es amargo. El tercer capítulo parece un episodio fuera de tema, pero en realidad es el menos literario", dijo Zhuangzi: "Sigue siendo un caballo". Un buen caballo está desenfrenado y le encanta galopar; el reclutador no está dispuesto a trabajar durante mucho tiempo y quiere volver a casa. Este detalle es realmente conmovedor. Mao Chuan explicó una o dos frases: "Hay quienes no regresan y hay quienes mueren". Si se traduce "中中" como "o" y como pronombre, estas dos frases se lo contaron al resto del campamento. . De hecho, todo el poema expresa los propios sentimientos del poeta, por lo que los capítulos cuatro y cinco son más conmovedores. Capítulo 4: Mao Chuan consideraba erróneamente la "válvula de qi" como "qin". "Fu Yi" de Huang Sheng cree que "Qi, Ta Ye; Kuan, Li Ye; hablar sobre la vida y la muerte es correcto. En cuanto a cómo interpretar el significado de todo el capítulo. Para cambiar Ye Yun del estilo AABB, el orden está invertido, pero los predecesores nunca se han mencionado. Según el significado original de este capítulo, el orden debería ser: toma tu mano y habla con Zicheng "Viviremos y moriremos en riqueza y envejeceremos contigo; ". "La rima de este poema se ha convertido en el estilo ABBA. Resulta que" la vida y la muerte, la riqueza y la vejez juntas "son el contenido de" Cheng Shuo "y el juramento al romper. Para" hablar "de Ye Yun , "mano" y "viejo" Ye Yun, la rima es más compacta y la poesía es más intensa, por lo que el autor cambió la oración al orden actual. El "ancho" en el quinto capítulo es el "ancho" del anterior. Capítulo, que debería ser el anterior. La palabra "Yu Zhen" debería ser una excusa para "Qi Kuo", por lo que "vivir" es una excusa para "bueno", "bueno, bueno" La "fe". " de "No creo en Xi" debería ser la "fe" de "jurar", lo cual es consistente con el "aprendizaje exitoso" del capítulo anterior. Este poema tiene cinco capítulos. Los primeros tres capítulos están llenos de resentimiento y admiración, y hay lágrimas y quejas. En los dos últimos capítulos, cuando la pareja se despidió, juraron no estar juntos, pero no pudieron ver la fecha de regreso. Las palabras fueron feroces y feroces. Describe el dolor de los soldados durante la larga guerra.

Adoptalo

.