Jaula de humo, agua fría, jaula lunar y arena, amarre cerca del Restaurante Qinhuai por la noche.
Las mujeres empresarias fuertes no saben odiar al país, pero aún así cantan en el patio trasero al otro lado del río.
Haz un comentario de agradecimiento
Qinhuai, el río Qinhuai, se origina en el noreste de Lishui, provincia de Jiangsu, pasa por Jinling (actual Nanjing, provincia de Jiangsu) y se une al río Yangtze. Desde las Seis Dinastías hasta la Dinastía Tang, el río Qinhuai en Jinling siempre ha sido un lugar para que los ricos y poderosos se diviertan. Este poema es una obra maestra del poeta que tocó el paisaje mientras pasaba la noche en Qinhuai. Los suspiros del ascenso y caída de las Seis Dinastías contienen sentimientos de preocupación por el país y el pueblo.
Este poema también es bastante hábil en el uso del lenguaje. Las palabras "humo", "agua", "luna" y "arena" en la primera oración están conectadas por la palabra "jaula", formando una escena nocturna de agua fría y brumosa. Al final de este artículo, comencé a pensar en el pasado en términos de las ricas connotaciones de "cerca de un restaurante". El área de Qinhuai era un famoso lugar de entretenimiento durante las Seis Dinastías con muchos restaurantes, por lo que la infinita prosperidad de los banquetes de canto y baile en el pasado en realidad estaba incluida en los pensamientos del poeta en ese momento. Las dos últimas frases están provocadas por la canción "Flores en el jardín trasero", que expresa la indignación del poeta contra las "mujeres de negocios" e indirectamente satiriza a las personas poderosas que no prestan atención a los asuntos estatales y están obsesionadas con el dinero, es decir, los gobernantes que viven una vida de borracheras y sueños. La palabra "todavía cantando" combina hábilmente historia y realidad, lo cual es a la vez triste y eufemístico. El crítico de la dinastía Qing, Shen Deqian, elogió este poema como un "canto del cisne", y la palabra "judío" expresa el significado crítico y la ansiedad del autor. Guan Shiming incluso la llamó obra maestra de la dinastía Tang. El río Qinhuai es un lugar próspero para cantar y bailar en Jinling, la antigua capital de las Seis Dinastías. El poeta aparcó su barco a altas horas de la noche y del otro lado llegaban los árboles de jade y las flores del patio trasero y el canto de las muchachas mercantes. Al escuchar el sonido de la subyugación del país, uno no puede evitar evocar la emoción del ascenso y caída de los tiempos. Las dos últimas frases condenaron profundamente a los gobernantes que sólo sabían provocar cantos y bailes, comprar risas y buscar la felicidad, pero no utilizaron el escenario histórico como espejo. Este poema mezcla escenas y el paisaje brumoso contrasta con la leve tristeza en el corazón del poeta.
Este poema es muy nostálgico. Jinling fue una vez la capital de las Seis Dinastías y fue muy próspera. Hoy vemos el declive de la dinastía Tang y la estupidez y el libertinaje de quienes están en el poder. Es inevitable que repitan los errores de las Seis Dinastías. Siento una tristeza infinita. La primera frase describe el paisaje, primero intentando exagerar la elegante noche junto al agua; las dos narraciones señalan la ubicación del aparcamiento nocturno; el tercer y cuarto sentimiento, de "Cerca del restaurante", conducen a la canción del comerciante; Niña, hay muchas canciones en el restaurante, naturales y libres de decadencia. La canción conduce a "No sé morir y odiar al país", criticando a los ricos y poderosos por su indulgencia con el sexo, y tiene un profundo sentimiento. es decir, la melodía de "La flor en el jardín trasero" es una cita de "Odio por la subyugación del país", utilizando el poema de Chen Houzhu para criticar a los ricos y poderosos por su libertinaje, que es profundo y agudo. Estas dos frases expresan las preocupaciones de los intelectuales feudales sobrios sobre los asuntos nacionales, y también reflejan que los burócratas y los nobles están llenando sus almas decadentes y vacías con cantos, bailes, borracheras y muerte. Son dos aspectos diferentes de la vida real en la decadencia de. Retrato de finales de la dinastía Tang. "Las mujeres de negocios fuertes no saben cómo odiar a su país y cantan" Flores en el patio trasero "al otro lado del río". Se dice que "Flores en el patio trasero de Yushu" fue compuesta por Chen Houzhu de las Dinastías del Sur, y Las generaciones posteriores lo llamaron "el sonido de la subyugación del país". "Mirando al otro lado del río" hereda la historia de "el país está subyugado y los ricos son odiados", lo que significa que el soldado de la dinastía Sui, Chen Shijiang, estaba en el norte del río Yangtze, y la pequeña corte de la dinastía del sur estaba en peligro al otro lado del río Sin embargo, la emperatriz Chen todavía era adicta al canto y finalmente fue capturada y el país pereció. Literalmente, estos dos poemas parecen criticar a los cantantes, pero de hecho, lo que el poeta siente es el declive de los asuntos nacionales y el declive del mundo a finales de la dinastía Tang. Está criticando a aquellos que son adictos a cantar y bailar. promover la paz e "ignorar" a los generales del país. El gobernante muerto. La palabra "Yu Sing" es profunda y conecta hábilmente la historia, la realidad y el futuro imaginado, expresando la preocupación y ansiedad del poeta por el destino del país. Este poema fue escrito en base a lo que el poeta vio, escuchó y sintió. El lenguaje es fresco y natural, y la concepción exquisita y minuciosa. Todo el poema combina escenas, eventos, sentimientos e ideas en un solo lugar. La escena está preparada para el estado de ánimo, y el estado de ánimo sigue a la escena. La hambruna y el sometimiento de Chen Houzhu son una alegoría de los gobernantes de finales de la dinastía Tang y expresan implícitamente el profundo pensamiento del poeta sobre la historia y su profunda preocupación por la realidad. Con profundas emociones y profundo significado, se la conoce como una obra maestra de las cuartetas de la dinastía Tang. Este poema expresa la amarga sátira del poeta sobre los gobernantes de finales de la dinastía Tang y su profunda preocupación por el destino del país. Estas ricas connotaciones y temas profundos están contenidos en solo 28 palabras, y cada palabra es concisa y completa. El lenguaje de la poesía requiere sencillez. Sólo la concisión puede ser implícita y sólo la implícita puede verse. Así, la sutileza y la sofisticación van de la mano.
Este poema expresa vívida y típicamente la atmósfera de la última dinastía Tang en la combinación de escenas. Recuerda a la gente el destino de la última dinastía Tang desde el libertinaje y la subyugación de la emperatriz Chen. Expresa eufemística e implícitamente el profundo pensamiento del poeta sobre la historia. y la realidad. El contenido es profundo, las emociones son profundas, el significado es infinito y invita a la reflexión.