Introducción a la traducción de Wen Tingyun y apreciación del texto original de Bodhisattva Man

1. Texto original:

La luna brillante en la torre de jade nos recuerda el uno al otro, y la seda del sauce es elegante y débil en primavera.

La hierba fuera de la puerta es exuberante, y te mando a escuchar los relinchos de los caballos.

Las pinturas son de oro y jade, y el incienso y las velas se venden con lágrimas.

Las flores caen y los niños cantan y la ventana verde se llena de sueños.

2. Notas:

①Colina: se refiere a la colina tallada en la pantalla. Jin Ming Mie: La apariencia de una luz dorada brillando.

② Pelo en las sienes: pelo en forma de nube en las sienes. Titulación: cobertura. Xiangzhixue: mejillas blancas como la nieve.

③Maquillarse: Vístete.

④Luo Ru (rú): abrigo corto de seda.

⑤Perdiz: Se refiere al patrón decorativo.

3. Traducción:

La pantalla gira y gira como una montaña, con el sol de la mañana brillando intensamente y la luz dorada parpadeando. Las sienes negras como nubes cubren las fragantes mejillas, haciendo que la piel luzca tan blanca como la nieve. Me levanté perezosamente, me lavé lentamente, me dibujé las cejas y me maquillé. Utilice el espejo de dos caras para reflejar su nuevo maquillaje. Las flores de durazno del rostro humano se reflejan en el espejo. Luciendo un abrigo recién planchado, el abrigo está bordado con perdices doradas de dos en dos.

4. Apreciación

Este poema "Bodhisattva Man" utiliza una concepción exquisita y un lenguaje exquisito para describir la sensación de estar sola en un tocador y representar a una mujer en un ambiente típico femenino. imagen. La primera frase del poema, "Las colinas se superponen y el oro brilla", es bastante oscura y difícil de interpretar. Algunos piensan que se trata de pantallas interiores, otros piensan que se trata del maquillaje de cejas de las mujeres y otros piensan que se trata de. bollos de mujer Hay muchas ambigüedades. Por lo tanto, los académicos a menudo prestan especial atención a las letras, las interpretan y evalúan. Se puede decir que la profundidad de la exploración, la profundidad de la comprensión y la precisión del análisis no dejan ningún significado atrás, e incluso exceden con creces el contenido y el significado que tienen. El autor pretendía expresar subjetivamente al escribir la letra. La segunda frase escribe sobre la mujer desaparecida en su tocador que acaba de despertar pero aún no se ha levantado. Su cabello está tan desordenado como las nubes y revolotea sobre su rostro como la nieve. Tres o cuatro frases describen las acciones del protagonista después de levantarse: vestirse con pereza y lavarse lentamente. Los personajes "perezoso" y "chi" reflejan vívidamente la melancolía y el cansancio de la heroína. Las dos frases siguientes retoman la situación específica del maquillaje descrito en la película anterior: cuando se colocan las horquillas, los espejos delantero y trasero se colocan con mucho cuidado y meticulosidad. El rostro de la flor y el rostro humano se complementan, haciendo que el rostro humano. Parece una flor, delicada y hermosa. La "meticulosidad" y la "seriedad" de la heroína descrita aquí, y la "pereza" y la "tardía" mencionadas anteriormente, reflejan verdaderamente su contradicción interna: debido a que su amante está ausente y nadie la aprecia, es demasiado perezosa para vestirse. Maquillarse tarde, pero el amor de la joven. Su hermosa naturaleza la hace instintivamente realizar un maquillaje meticuloso. Las dos últimas frases dicen que cuando se estaba cambiando de ropa, de repente vio los pares de perdices bordados en ella, lo que la entristeció aún más.

5. El artículo completo describe el proceso de una mujer que se acuesta en la cama por la mañana sin despertarse y le da pereza levantarse para vestirse. se mira al espejo con una horquilla y se pone una chaqueta romana nueva. La estructura también se describe linealmente en este orden, lo cual es extremadamente claro. Este poema describe los sentimientos de resentimiento entre amigos, pero no los explica con una palabra, sino que utiliza una serie de acciones y vestimenta del protagonista antes y después de levantarse, permitiendo a los lectores asomarse a los secretos de su corazón. Especialmente las dos últimas frases del poema, "Nuevos postes bordados con Luo Ru, dos pares de perdices doradas", no solo reflejan plenamente el estilo denso y colorido de los poemas de Wen Tingyun, sino que también utilizan objetos para complementar los sentimientos humanos, lo que es incluso más sutil. En términos de ritmo, la letra adopta el modo alternativo de rima oblicua y rima plana para expresar los pensamientos y sentimientos tortuosos y delicados. Las dos frases "Mirando las flores en el espejo antes y después, las flores y las superficies se reflejan entre sí". No solo hace coincidir la rima oblicua con la rima, sino que también está hábilmente organizada. Hay cinco palabras resonantes sin tono: "zhao", "hou", "mirror", "face" y "ying". Punto donde la cabeza cambia. Al cantar, se vuelve más altibajos, con altibajos.