La interpretación de la metáfora se puede lograr haciendo ligeros cambios en el texto original cuando revisando un artículo. Hazlo genial.
Xu Xun es de Nanchang. Al comienzo de la dinastía Jin, ordené a Jingyang que pagara el oro petrificado. "
Debe usarse tanto en método como en lenguaje; como predicado y atributivo; tiene un significado positivo
Sinónimo: convertir el hierro en oro.
Antónimo: convertir el oro en hierro
El toque de Midas en inglés: convertir una pieza de prosa vulgar en un tesoro literario
En el pasado, el toque de Midas significaba que la inmortalidad convertía la piedra de hierro en oro. es una metáfora para modificar artículos, convirtiendo la descomposición en magia.
Leyenda: Había un magistrado llamado Xu Xun en el condado de Jingyang en la dinastía Jin que podía realizar magia, exorcizar fantasmas y tratar las enfermedades de las personas. La gente pensaba que era como un hada. Como "Xu Zhenjun". Una vez, los agricultores no podían pagar impuestos debido a los malos tiempos. Xu Xun pidió a todos que recogieran las piedras y usaran magia para convertirlas en oro para compensar lo que todos debían. De aquí proviene el modismo "convertir piedra en oro".
Hu Zai dijo en "Meng Haoran·Tiaoxi Yuyin Conghua Beiji" de la dinastía Song: "Los poemas tienen diferentes cualidades. Píldora mágica, piedra. se convierte en oro. "
Capítulo 4 de Viaje al Oeste: "Mi maestro puede llamar al viento y a la lluvia, pero sólo puede girar la mano; es decir, el agua es aceite, convertir la piedra en oro es igual de fácil; como darse la vuelta. "
"Colección de canciones populares" de Guo Moruo: "¡Aquellos de nosotros que tenemos algo de experiencia sabemos que la poesía puede convertir la piedra en oro! Cambia una palabra y el poema cobra vida. ”
El toque de Midas: convertir un artículo en bruto en un tesoro literario
Texto original:
Un hombre era muy pobre, pero dedicó su vida a Lu Zu Lu Zu también era nativo de Lu Dongbin y se decía que era el fundador del taoísmo. Lu Zu se sintió muy sincero y de repente llegó a su casa un día y vio a su familia rodeada por cuatro paredes, lo que le hizo simpatizar con él. Señaló la piedra en el patio. Después de un rato, de repente se convirtió en oro y dijo: "¿Qué quieres?" "
El hombre se inclinó de nuevo y dijo: "No quiero". ”
Lu Zu se llenó de alegría y dijo: “Zi Cheng Can es tan desinteresado que puede darme un camino”.
El hombre dijo: "Si no, quiero tu dedo". ”
Lu Zu desapareció repentinamente.
Traducción:
Un hombre muy pobre dedicó su vida a Lu Zu era Lu Dongbin, se dice que. Él fue el fundador del taoísmo. Lu Dongbin se sintió conmovido por su sinceridad. Un día, de repente llegó a su casa y vio que su casa tenía solo cuatro paredes y no pudo evitar sentir lástima por él. patio, inmediatamente se convirtió en oro y dijo: "¿Lo quieres?" "
El hombre volvió a inclinarse: "No lo quiero. "
Lu Dongbin estaba muy feliz y dijo: "Realmente no puedes ser egoísta y enseñarte la verdadera manera de convertirte en inmortal. "
El hombre dijo: "No, quiero tu dedo. ”
Lu Dongbin desapareció repentinamente.
2. Respuestas a la lectura clásica china de Di Shengmengjin Di Shengmengjin
Texto original
Olor. Grasshopper, eres naturalmente astuto. Es muy estricto con el aprendizaje y la enseñanza. Si un estudiante comete un pequeño error, lo enviarán a abrazarlo. Un día cometí un error en mi vida y estaba muy ansioso. , investiga y enfócate. Se arrodilló cuando nació y no dijo nada más: "Tengo mil monedas de oro con las que lidiar, así que es demasiado tarde para verte". Cuando el médico escuchó que tenía mucho dinero, se enojó mucho y preguntó: "¿De dónde salieron esas dos libras?". "Él dijo: "Ve a la tierra". Volvió a preguntar: "¿Qué quieres hacer?" El estudiante respondió: "Soy pobre y no tengo propiedades". Ahora mi esposa y yo planeamos tener 500 campos de oro, 200 casas de oro, 100 utensilios de oro y concubinas para niños, dejando solo 100 de oro. Si hay la mitad de los libros, me enojaré. ¿Qué diablos? Si hay la mitad de los libros, pagaré la tarifa diaria de educación del maestro. El médico dijo: "¡Sí!" ¿por qué no? "Entonces llamé al mensajero Jig. Estaba muy rico y limpio. Me senté en él durante mucho tiempo, hablando y riendo, lo cual era diferente a lo habitual. Medio borracho, el médico le preguntó al estudiante: "Vine con prisa, y también recibí la llave de la canasta dorada. Se puso de pie y dijo: "El discípulo arregló este oro para que la Sra. Jing se diera la vuelta y tocara al discípulo". Cuando despierta, pierde el oro para poder usar la caña.
El médico dijo de repente: "¿El oro del que estás hablando es un sueño?" El estudiante respondió: "Meng Gu". "Si al médico no le importa, ya no puede estar enojado", dijo Xu: "Gané la medalla de oro en mi sueño, pero todavía no me olvido de mi marido". ¿Cuál es la situación real? "Cada vez más. (Novela de Xue Tao)
Anotar...
① Qing Zui: un erudito
② ⅵ: Interés.
3 Indigno: Sin talento. Modestia autoproclamada
④Clave (Ji not ng): Cierra la cerradura
⑤Sin miedo: Infeliz.
Érase una vez un erudito muy astuto que a menudo hacía trucos y engañaba a la gente. Su maestro era muy estricto, mientras los estudiantes cometieran el más mínimo error, serían atrapados y golpeados sin piedad.
Un día, el erudito violó las reglas. El maestro estaba tan enojado que rápidamente envió a alguien a atraparlo, pero se sentó allí con una expresión de enojo en su rostro y lo esperó. Lo trajeron en el suelo, no dijo nada, solo dijo: "Estudiante, acabo de recibir una hija y la estoy procesando, así que llego un poco tarde". Cuando el maestro escuchó que el erudito había ganado tanto oro, su ira se calmó y preguntó con preocupación: "¿De dónde vino tu oro?" El erudito respondió: "Fue excavado en la tierra". ”
Entonces la maestra preguntó: “¿Qué vas a hacer con el oro?” El erudito respondió: "Mi familia es pobre y no tiene bienes". Mi esposa y yo calculamos que se usaron 500 de oro para comprar un terreno, 200 de oro para comprar una casa y 200 de oro para comprar muebles para sirvientes y sirvientas. También hay cien de oro, la mitad de los cuales se utilizan para comprar libros, y desde entonces tengo muchas ganas de estudiar, la otra mitad es para usted, señor, para agradecerle su educación diaria, para que todo el dinero sea; organizado. "
La profesora estaba encantada: "¿De verdad tienes esa idea? Entonces, ¿cómo puedo permitírmelo? "Cuando dijo esto, le pidió al sirviente que celebrara un suntuoso banquete. El maestro le pidió al erudito que se sentara y brindara por él. Durante el banquete, las dos personas hablaron y rieron alegremente, muy cordial y armoniosa, lo cual fue muy diferente. de lo habitual. Justo cuando estaba medio borracho, la maestra de repente preguntó: "Simplemente llegaste con prisa. ¿Has guardado el oro? ¿Lo pusiste en la caja y la cerraste? "
El erudito se levantó y respondió: "El estudiante estaba a punto de usar el oro, pero tan pronto como se dio la vuelta, mi esposa lo despertó. ¿Dónde encontraré el oro cuando despierte? ¿Aún necesito ponerlo en una caja? "
La maestra preguntó sorprendida: "¿El oro que acabas de mencionar es un sueño? ”
El erudito respondió: “Realmente estoy soñando”. "
El maestro estaba un poco triste por no haber conseguido el oro, pero su relación con el erudito ya era muy armoniosa, y ya no podía estar enojado, así que tuvo que decir lentamente: "Tienes Sentimientos nobles, incluso si obtienes el oro en tu sueño, cuando alcances el oro, nunca olvidarás a tu maestro. "¡Por no hablar de conseguir oro!" Así que continuó persuadiendo al erudito para que bebiera, y cuando estuvo lleno, lo envió.
3. Los textos originales de los ensayos chinos clásicos de séptimo grado "Elk by the River" y "Blockbuster" de "Golden Point Reading" se seleccionan de la "Colección Liuhe East". Liu Zongyuan, un carácter chino denso, se llama Liuhedong o Liuliuzhou.
Texto original
Linjiang Zhimi
La gente junto al río cazaba alces y ganado. Al principio, los perros codiciaban y venían, y la gente estaba enojada y arrogante. Naturalmente, ese día sostengo al perro, aprendo a lucirme, me quedo quieto y juego un poco. Con el tiempo, todos los perros quedaron satisfechos. Cuando el alce creció un poco, se olvidó de sus propios alces, pensando que los perros son buenos con los amigos y buenos con los sirvientes. El perro tiene miedo de su dueño, le tira pelotas y es muy amable, pero a veces saca la lengua.
Hace tres años, el alce salió y había muchos perros en el camino, todos con ganas de jugar. El perro extranjero lo vio y se puso feliz y enojado. * * * Matando comida y causando caos en el camino. Los alces nunca se darán cuenta.
Anotar...
Tián: pronunciación, caza.
Tobillo: se pronuncia ní, un pequeño ciervo.
Bi: Se pronuncia dá, amenazante
Yan: Se pronuncia y m n, colisión y rodadura.
Hui: pronunciado como dàn, que significa comer, aquí se interpreta como lamer.
Traducción
Había un hombre en Linjiang que atrapó un cachorro de alce mientras cazaba y se lo llevó a casa para criarlo. Tan pronto como entró, llegó un grupo de perros babeantes y meneando la cola. El hombre se enojó mucho y lo reprendió con enojo, lo que asustó al perro. A partir de entonces, el cazador acercó el alce al perro todos los días para que éste se familiarizara con él y no lo intimidara. Más tarde, el perro y el alce empezaron a jugar juntos. Con el tiempo, el perro también obedeció los deseos del dueño.
A medida que el pequeño alce creció, se olvidó de que era un alce y pensó que el perro era en realidad su amigo. A menudo tenía conflictos con el perro y se volvía cada vez más casual. Debido a que el perro tiene miedo de su dueño, no tiene más remedio que obedecer al pequeño alce y jugar juntos, pero se lame la lengua de vez en cuando, tratando de comerse al pequeño alce.
Tres años después, el alce salió de su casa y vio un grupo de perros salvajes en el camino. Inmediatamente corrieron a jugar con ellos. Los perros salvajes se alegraron y se enojaron cuando vieron al ciervo. Lo mataron y se lo comieron juntos, y el camino se volvió un desastre, dejando solo los restos del alce. El alce nunca entendió por qué era así hasta su muerte.
Significado
Este artículo es el primero de los Tres Anillos y fue escrito por Liu Zongyuan cuando vivía en Yongzhou. Los Tres Anillos satiriza a tres tipos de personas en la sociedad a través de los finales trágicos de tres animales: el alce, el burro y el ratón. Según el prefacio del autor, "Linjiang Turtle" irónicamente significa "aprovechar la situación", es decir, confiar en ella. "Los perros extranjeros se alegran y se enfadan al mismo tiempo cuando los ven", utilizando pinceladas antropomórficas para describir las actividades psicológicas del perro.
Diga la verdad:
Aquellos que se entregan a la arrogancia y la dominación nunca terminarán bien.