¿Cuál es la traducción del antiguo poema de Chuzhou "En el río Xixi"?

La traducción del antiguo poema "En el arroyo del oeste en Chuzhou" es:

Traducción:

Solo me gusta la hierba silvestre que crece en el valle junto al arroyo y los oropéndolas que cantan. suavemente en lo más profundo del bosque.

Por la noche, sube la marea primaveral y cae la lluvia primaveral. No hay nadie en el ferry salvaje y solo un pequeño bote cruza el agua tranquilamente.

Texto original:

Xigou en Chuzhou

¿Dónde está Wei? 【Dinastía Tang】

Estoy solo, con la hierba creciendo junto al arroyo y los oropéndolas cantando en los árboles.

La marea primaveral trae lluvias que llegan tarde y rápidamente, y no hay barcos en Yedu.

Apreciación:

Las dos primeras frases tratan sobre paisajes primaverales, amor por la hierba tranquila y oropéndolas ligeras, que son metáforas de celebración y evitan los halagos; las dos últimas frases describen la urgencia; de la marea primaveral y la lluvia, y el agua corriendo a través del barco. La escena contiene una tristeza impotente que no está en su lugar y no se puede utilizar. Todo el poema revela un estado de ánimo tranquilo y sentimientos de tristeza.

Los poetas escriben sobre escenas con emoción. Usan escenas para expresar sus sentimientos. Escriben sobre las escenas que les gustan y las que no les gustan, y hablan de las cosas que les gustan y las que no les gustan. Pero cuando están tranquilos y tristes. naturalmente se vuelven. Se mostró.