Elimine el Gui Po Suo y el mundo humano será una luz clara. Más apreciación
Significado: La gente dice que esto hará que la luna arroje más luz sobre el mundo.
Fuente: "Taichang Yin·Jiankang Noche de mediados de otoño para Lu Shuqian" es una obra de Xin Qiji, un poeta de la dinastía Song.
Texto original:
Una ronda de sombras otoñales se convierte en ondas doradas. El espejo volador fue pulido nuevamente. Pregúntale sobre el vino. Al ser canoso y acosado, no hay nada que puedas hacer.
Aprovecha el viento y contempla las montañas y ríos en el cielo. Corta el Gui Posuo. La humanidad es que hay más luz.
Traducción:
La luna otoñal que se mueve lentamente arroja miles de kilómetros de ondas doradas, al igual que el espejo de bronce recién pulido que vuela hacia el cielo nuevamente. Levanté mi copa y le pregunté a Chang'e que su cabello se estaba volviendo cada vez más blanco a mediados de mes, como si me estuviera intimidando deliberadamente. Quiero viajar con el viento y volar miles de kilómetros hacia el cielo, contemplando las grandes montañas y ríos de mi patria. Las ramas de laurel que se mecen en medio de la luna también deberían cortarse. La gente dice que esto hará que la luna arroje más luz sobre el mundo.
Antecedentes creativos
Según el título del poema, se puede ver que este poema fue escrito en la noche del Festival del Medio Otoño del primer año de Chunxi, el emperador Xiaozong de la dinastía Song, como regalo a un amigo. En ese momento, Xin Qiji fue nombrado consejero del Departamento de Apaciguamiento de Jiangdong, y su asiento era Jiankang, que ahora es la ciudad de Nanjing, provincia de Jiangsu. En ese momento, habían pasado doce años desde que el autor regresó al Sur. En los últimos doce años, para recuperar las Llanuras Centrales, el autor escribió muchas veces y abogó por la resistencia a la dinastía Jin. Song Gaozong Zhao Gouzhuan, quien siempre insistió en la ruta de rendición al principio, estuvo ubicado en su sobrino del clan Zhao_. Durante un tiempo, la dinastía Song del Sur y el público se llenaron de una atmósfera de preparación para la guerra.
Sin embargo, después de la "derrota de Fuli" y la "Conferencia de Paz de Longxing", resultó que Zhao Li también era una facción de rendición que temía al enemigo como a un tigre. En el primer año de Qiandao, el autor fue a Zhao_ "Diez tratados sobre Meiqin"; en el sexto año de Qiandao, fue a "Nine Discussions" del primer ministro Yu Yunwen, junto con otros dos artículos. Hizo cuatro memoriales, apasionó y planteó repetidamente el tema de la restauración, pero siempre fue dejado de lado y no adoptado. En el sombrío ambiente político, el autor sólo puede expresar sus deseos a través de la poesía.
¿Cuál es el significado profundo de cortar a Gui Po Suo?
Este poema proviene de "Taichang Yin·Jiankang Mid-Autumn Night for Lu Shuqian/Taichang Yin" del poeta de la dinastía Song Xin Qiji. ·Una ronda de sombras otoñales que se convierte en olas doradas" "En todo el poema, "Una ronda de sombras otoñales se convierte en olas doradas y el espejo volador se pule nuevamente. Le pregunté a Chang'e mientras bebía vino: ¿Qué puedo hacer si ¿Me engaña el pelo blanco? Da un buen paseo con el viento, miles de millas en el cielo, mira directamente hacia las montañas y los ríos, corta el osmanthus, de manera humana. Sí, habrá una luz más clara ". p>
¿Por qué Xin Qiji abogó por talar los árboles de osmanthus en el Palacio de la Luna? Según el título, este poema fue escrito como regalo a un amigo en la noche del Festival del Medio Otoño del primer año del reinado Chunxi del emperador Xiaozong de la dinastía Song. En ese momento, Xin Qiji fue nombrado consejero del Departamento de Apaciguamiento de Jiangdong, y su asiento era Jiankang, que ahora es la ciudad de Nanjing, provincia de Jiangsu. En ese momento, habían pasado doce años desde que el autor regresó al Sur. En los últimos doce años, para recuperar las Llanuras Centrales, el autor escribió muchas veces y abogó por la resistencia a la dinastía Jin. Song Gaozong Zhao Gouzhuan, que siempre había insistido en la ruta de rendición al principio, se ubicó en su sobrino del clan Zhao_. Durante un tiempo, la dinastía Song del Sur y el público se llenaron de una atmósfera de preparación para una guerra de resistencia. Sin embargo, después de la "derrota de Fuli" y las "conversaciones de paz de Longxing", resultó que Zhao Li también era un capitulacionista que temía al enemigo como a un tigre. En el primer año de Qiandao, el autor fue a Zhao_ "Diez tratados sobre Meiqin"; en el sexto año de Qiandao, fue a "Nine Discussions" del primer ministro Yu Yunwen, junto con otros dos artículos. Hizo cuatro memoriales, apasionó y planteó repetidamente el tema de la restauración, pero siempre fue dejado de lado y no adoptado. En el sombrío ambiente político, el autor sólo puede expresar sus deseos a través de la poesía.
Xin Qiji se propuso restaurar las Llanuras Centrales a lo largo de su vida, pero la cruel realidad hizo imposible realizar su ideal. Pensando en el fracaso de sus logros y en sus numerosas canas, ¿cómo podría el autor no enfrentarse a la brillante luz de la luna y estallar con una pregunta desgarradora: "¿Qué puedo hacer si mis canas me engañan?" Conflicto interno de un héroe que tiene talentos no reconocidos.
"Da un buen paseo con el viento, miles de kilómetros en el cielo, y mira directamente hacia las montañas y los ríos. Corta el osmanthus y la humanidad será más clara". Vi que el autor usó las alas de la imaginación para ir directamente al palacio de la luna e imaginó que el osmanthus sería cortado. El árbol de laurel que vive a la luz de la luna. La imaginación es más extraña y está más alejada del mundo, pero expresa de manera más directa y fuerte los ideales realistas del poeta y la fuerte voluntad de realizarlos, y revela más claramente el tema del poema.
Basado en los antecedentes del autor que escribió este poema, se puede ver que el autor tomó la historia mítica de la expedición de Wu Gang a Guangxi para expresar su frustración. Es por eso que se abogó por que Wu Gang conquistara Gui para aliviar "miles de dolores".
El significado de cortar a Gui Po Suo
Taichang citó la Noche del Festival del Medio Otoño de Jiankang como un poema para Lu Shuqian
Xin Qiji
Una ronda de sombras otoñales a Jinbo, el espejo volador fue pulido nuevamente. Pregunta por el vino: ¿Qué puedo hacer si se me ponen canas y hago bullying a los demás?
Aprovecha el viento y contempla las montañas y ríos en el cielo. Elimina el Gui Po Suo y verás más humanidad y luz clara.
Nota:
Jinbo: hace referencia a la luz de la luna.
Espejo volador: metáfora de la luna.
_娥: Hace referencia a Chang'e, el hada del palacio de la luna.
Traducción 1:
La luna brillante es como un espejo pulido y reluciente, y se siente deslumbrante. Debido a la luna brillante, pensé en Chang'e, y luego tuve una pregunta en mente: ¡Chang'e! Mi juventud me ha sido arrebatada, y ahora mi cabello es blanco y mi cuerpo está cubierto de ropas blancas, y mi ambición aún es difícil de lograr. ¿Debo aprovechar la oportunidad, revivir el río y atravesar el fuego y el agua por el país y el pueblo? Al igual que Wu Gang, que quería talar el árbol de osmanthus de dulce aroma en el palacio de la luna para dejar que más luz de luna blanca y pura brille sobre la tierra y el mundo.
Traducción 2:
La luna brillante se mueve lentamente en el cielo, proyectando una luz brillante. Si es un espejo elevado, debe haber sido repulido. Levanté mi copa y le pregunté a Chang'e: "Mi cabello es gris y estoy envejeciendo. ¿Qué debo hacer?".
Será mejor que cabalgue sobre el poderoso viento del otoño y vaya al cielo, donde debería ser libre y sin restricciones. Dondequiera que mire, hay grandes ríos y montañas que me preocupan día y noche. Debería talar el laurel para que la clara luz de la luna pueda brillar más en el mundo.
Apreciación:
Saltar a la luna y expresar sentimientos se ha convertido desde hace mucho tiempo en un tema eterno en los escritos de los poetas nacionales y extranjeros. La mayoría de los poemas son persistentes y patetizados, añoran el pasado lejano y son solitarios y solitarios, hay pocos que estén en armonía con los pensamientos y el paisaje, las escenas y los sentimientos, y tengan "el aura de las nubes flotantes". Es especialmente raro ver a alguien como Xin Qiji, cuyas emociones son vastas, de gran alcance, brillantes y cuyas aspiraciones patrióticas están ocultas en ellas. Chen Tingzhuo lo llamó "el dragón de la poesía".
Según el título del poema, fue escrito en la noche de mediados de otoño del primer año de Chunxi. En ese momento, Jiaxuan fue nombrado consejero del Departamento de Apaciguamiento de Jiangdong y su administrador. La oficina era Jiankang, que ahora es la ciudad de Nanjing, provincia de Jiangsu. Lu Shuqian, cuyo nombre de cortesía es Qiu, es desconocido para los demás y parece ser un amigo del autor que tiene la voz correspondiente. La luna llena del Festival del Medio Otoño es brillante y clara, como olas doradas y espejos voladores. Al "girar" y "rechinar", se puede ver su impulso creciente y su luz deslumbrante, creando una escena vibrante. "Ola dorada" describe la luz de la luna flotante, por lo que también se refiere a la luz de la luna. "Libro de Han" Volumen 22 "Libro de Ritos y Música": "La luna está llena de oro y la luna está llena de olas". Una antigua nota del Maestro Yan: "Se dice que la luz de la luna es tan pacífica, como las olas de oro". Letra de "Dong Xian Song" de Su Shi: "Las olas doradas son ligeras y la cuerda de jade se baja". "Flying Mirror", el espejo volador, se refiere a la luna. "Guang Fu" de Gan Zibu: "La Vía Láctea ondea, el oro envía claridad, el círculo solitario llega al alma, los lúmenes del espejo volador". Poema de Li Bai "Pregúntale a la luna sobre el vino": "El brillo es como un espejo volador que se acerca a Danque, y el humo verde extingue todo el brillo claro. Debido a la luna brillante, pensé en _E y luego pregunté: "¿Qué?". ¿Qué puedo hacer si me engañan las canas?" "_ "Chang'e", el legendario hada de la luna. "Huainanzi·Lan Mingxun": "Yi le pidió a la Reina Madre de Occidente el elixir de la inmortalidad, y E lo robó y voló a la luna". Gao Youzhu dijo que más tarde "alcanzó la inmortalidad y corrió hacia la luna para convertirse en un espíritu lunar". El cabello blanco engaña a los demás y las ambiciones son difíciles de lograr, que es exactamente la representación del estado de ánimo de Jiaxuan en este momento. Han pasado doce años desde que llegó al sur. Al principio, Song Gaozong Zhao Gouchuan, quien siempre insistió en la línea de rendición, estaba ubicado en su sobrino Zhao_. Durante un tiempo, la dinastía Song del Sur y el público se llenaron de una atmósfera de preparación para una guerra de resistencia. Sin embargo, después de la "derrota de Fuli" y las "conversaciones de paz de Longxing", resultó que Zhao Li también era un capitulacionista que temía al enemigo como a un tigre. En el primer año de Qiandao, Jiaxuan fue a la dinastía Zhao para escribir "Diez tratados sobre Meiqin"; en el sexto año de Qiandao, fue a "Nueve discusiones en siete años" del primer ministro Yu Yunwen, junto con otros dos artículos. Se hicieron cuatro memoriales, se apasionaron y se afirmó repetidamente que se restauraría. Sin embargo, siempre se ha ignorado y no se ha adoptado. La letra de "Shuilongyin·Dengjiankang Shangxin Pavilion" escrita el mismo año dice lo siguiente: "Un vagabundo del sur del río Yangtze. Después de ver a Wu Gou, tomé fotografías de las barandillas, pero nadie lo entendió, así que vino a visitarlo." Por lo tanto, "pedir a E" encierra una desolación infinita. Aunque la "Empatía del enviado del día de la primavera" de Xue Huaneng "La juventud me lleva, mis cabellos blancos engañan a los demás y vuelvo a vivir", de ninguna manera es un dolor personal.
La siguiente parte gira abruptamente, como una roca que cae de una alta montaña. No sabes de dónde viene, pero de repente se transforma en una voz emocionante e inspiradora: "Que tengas un buen viaje". El viento, a miles de kilómetros en el cielo, mira directamente hacia las montañas y los ríos". El espíritu heroico es abrumador, la ambición es alta y la gran ambición tiene el potencial de Li Bai. "Habrá vientos largos y olas, y las nubes y las velas navegarán por el mar". Esto es para animar a los amigos y animarse a uno mismo.
En el primer nudo, se le ocurrieron pensamientos más caprichosos, llevando este "lenguaje heroico" y "espíritu heroico" a la cima: "Elimine el Gui Posuo, la humanidad será más clara y habrá más luz". Du Fu extrañaba la luna brillante y le dijo a su familia: "Si cortas el osmanthus en la luna, habrá una luz más clara". De esta forma, "podrás ver a tus familiares". Más tarde, deambuló por la aislada ciudad de Kuifu, a miles de kilómetros de su casa. En ese momento, su imaginación de la luna era diferente: "Considérelo, soy viudo, hace frío y se acerca el otoño". Debido a su propia soledad, imagino que _E también se sentirá sola. ¡Jiaxuan tiene una mente amplia, pero corta las ramas oscilantes de osmanthus para difundir más luz de luna blanca y pura a la tierra y al mundo! "Youyang Zazu" dice: El árbol de laurel tiene quinientos pies de altura y hay un hombre debajo que lo corta a menudo, por lo que el árbol está armonizado. Su apellido es Wu y su nombre es Gang. Él es de Xihe. historia de imitar a los inmortales, y fue desterrado y se le ordenó talar el árbol. Las palabras se derivan de leyendas, historias y poemas anteriores, pero tienen connotaciones mucho más ricas. Los "Poemas seleccionados de los cuatro eruditos de la dinastía Song" de Zhou Ji afirman que esta palabra "se refiere a muchas cosas, no sólo a Qin Hui". Durante el banquete del Festival del Medio Otoño, mientras servía vino a los invitados, el poeta expresó su " Sol abrasador, heladas otoñales, lealtad al hígado, rectitud y coraje", que fueron solo algunos puntos. . Comprendió con precisión el principio de que "los poemas también se componen con temas". Desde el principio hasta el final, no abandonó el Festival del Medio Otoño cantando a la luna, pero su intención estaba fuera de la luna. hizo que el "prefacio" funcionara a un nivel superior.
Apreciación 2:
Este pequeño poema que expresa sentimientos sobre el Festival del Medio Otoño fue escrito en el primer año de Zhao Chunxi, Xiaozong de la dinastía Song. Se desempeñaba como consejero del Departamento de Apaciguamiento de Jiangdong en Jiankang. En ese momento, la corte de la dinastía Song del Sur no tenía ninguna determinación de recuperar las Llanuras Centrales. En cambio, humilló al pueblo Jin y pidió la paz, y rechazó y atacó a los patriotas que resistieron a la dinastía Jin. El autor estaba muy triste por esto. En la noche del Festival del Medio Otoño, escribió este poema para expresar sus sentimientos mientras bebía vino y admiraba la luna con su amigo Lu Shuqian.
La parte superior del poema escribe una luna llena, saliendo lentamente desde el este. Cuando surgió por primera vez, todavía estaba nebuloso. A medida que ascendía lentamente, se volvió más brillante y las ondas doradas eran tan brillantes como un espejo de bronce rectificado. En ese momento, el poeta y sus amigos levantaron sus copas para admirar la luna. De repente, tuvo un pensamiento salvaje y le preguntó a Chang'e con humor: "¿Qué puedo hacer si mis canas me engañan?". Vuela tan rápido, como si nos estuviera engañando deliberadamente, haciéndonos gradualmente La tierra es vieja y han crecido muchas canas ¿Qué debemos hacer? Por la luna creciente y menguante, no pudo evitar sentir altibajos, y se sintió muy incómodo al pensar que el tiempo pasaba tan rápido y no había hecho nada. "Sombra de otoño" se refiere a la luna no tan brillante que acaba de salir. "El espejo volador fue pulido de nuevo": Los espejos antiguos estaban hechos de cobre y se volvían más brillantes después del pulido. Por eso, el autor compara la luna con un espejo volador pulido. "_[héng]'e" se refiere a Chang'e. La leyenda dice que ella es el hada del Palacio de la Luna.
La próxima película expresa la heroica ambición del autor: quiere aprovechar la hermosa noche de luna para surcar el viento miles de kilómetros hacia el cielo y contemplar las montañas y los ríos de la patria. No hay duda de que esto es un reflejo de su patriotismo. "Directamente hacia abajo" aquí significa mirar hacia abajo. Finalmente, fue escrito desde el cielo a la tierra. Se dice que el alto laurel en la luna bloqueó mucha luz de la luna. Para que la luz de la luna ilumine la patria más claramente, escribió el autor en las dos últimas frases, escuché a la gente decir: corta esas ramas y hojas de osmanthus que se balancean y la luna será más brillante. Esto significa implícitamente que sólo erradicando los obstáculos de la facción de la capitulación podremos ganar la causa de resistir a la dinastía Jin y recuperar las Llanuras Centrales. Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang, escribió en el poema "Ciento cinco días y noches hasta la luna": "La luna está en el laurel y la luz clara debería ser más aquí Xin Qiji". Tres palabras "la humanidad es" para expresar el significado de sus predecesores. Una vez dije esto.
De esta manera, el autor plasma sutil e implícitamente la idea de erradicar a los capitulacionistas en la imagen, dotando a este pequeño poema de un fuerte atractivo artístico.
Agradecimiento 3:
Este poema probablemente fue escrito en la noche del Festival del Medio Otoño en el primer año de Chunxi. En ese momento, Xin Qiji una vez más se convirtió en un funcionario en. Jiankang y se desempeñó como consejero del Departamento de Apaciguamiento de Jiangdong. Lu Shuqian, también conocido como Daqiu, era amigo de Xin Qiji, pero se desconoce su vida.
Explicación de la frase
Una ronda de sombras otoñales se convierte en olas doradas y el espejo volador se pule nuevamente
El 15 de agosto, el cielo nocturno es como un lavar. El poeta miró hacia el cielo y vio una luna llena en el cielo. La luz de la luna era brillante y clara, como olas doradas fluyendo, y como un espejo volador que había sido pulido nuevamente y se volvió tan brillante como nuevo. "Sombra de otoño", luna de otoño. "Ola dorada" se refiere a la clara y suave luz de la luna, como olas doradas. "Flying Mirror" se refiere a la luna "Poemas de despedida en Crossing Jingmen" de Li Bai que contiene "Flying Mirror under the Moon, Clouds and Sea Towers". "El espejo volador se pule de nuevo" es una metáfora de la Luna de mediados de otoño, que está tan radiante como un espejo de bronce recién pulido.
Pon el vino y pregunta_E: ¿Qué puedo hacer si me dejo engañar por mis cabellos blancos?
Bajo la luna brillante, el poeta está tan obsesionado como un poeta. Levantó su copa y le preguntó a Chang'e, el Hada de la Luna: El cabello blanco de mi cabeza crece día a día y parece que estoy tratando deliberadamente de engañar a los demás. ¿Qué debo hacer? Se dice que "_'e", es decir, Chang'e, es la esposa de Hou Yi. Hou Yi obtuvo el elixir de la inmortalidad de la Reina Madre de Occidente. Después de que Chang'e se lo comió en secreto, corrió hacia el. palacio de la luna.
En ese momento, Xin Qiji había regresado al sur durante doce años y su ambición aún no se había cumplido. A medida que pasa el tiempo, ¿cómo no sentirse ansioso y preocupado por las canas de su cabeza? Al comienzo de su regreso al sur, Song Gaozong Zhao Gouzhuan, que siempre había insistido en la ruta de la rendición, se mudó con su sobrino Zhao. Por un tiempo, la dinastía Song del Sur y el público parecían ser ambiciosos y estar bajo el liderazgo. de Zhang Jun, enviaron tropas a la Expedición al Norte. Sin embargo, después de la "derrota de Fuli" y la "Conferencia de Paz de Longxing", la facción pacifista de la corte imperial volvió al poder. En tal situación, Xin Qiji siempre ha estado inmerso en sus subordinados, lleno de ambiciones pero incapaz de realizarlas. En el primer año de Qiandao, presentó "Diez comentarios sobre Meiqin" de Xiaozong de la dinastía Song, y en el sexto año de Qiandao, presentó "Nueve discusiones" al primer ministro Yu Yunwen. de restauración, pero nunca fue aceptado. Para él, "el pelo blanco engaña a los demás" es impotente, y "pedirle vino a Chang'e" también es impotente. Aparte de Chang'e en el cielo, ya no sabe a quién más puede hacerle preguntas. Estas pocas palabras contienen infinita tristeza, ira y desolación.
"El pelo blanco engaña a los demás" es una adaptación de un poema de Xue Neng de la dinastía Tang: "La juventud la llevo a la espalda, y el pelo blanco engaña a los demás por lo que yo nazco de nuevo". El lamento de Xin Qiji no es de ninguna manera un dolor personal. Independientemente de su situación personal, en cualquier momento, el destino del país y la supervivencia del pueblo son su máxima prioridad, y también son la fuente de tanto dolor para él.
La primera parte del poema termina con preguntas airadas. En la segunda película, el arrebato emocional del poeta se vuelve aún más intenso.
Cabalga en el viento y vuela miles de kilómetros hacia el cielo, mirando directamente hacia las montañas y los ríos
La emoción surgió en el pecho y se convirtió en la maravillosa imaginación del poeta: Volando hacia el cielo con el viento, contemplando las montañas y los ríos de la patria.
En "Shui Tiao Ge Tou" de Su Dongpo, también existe la imaginación de "regresar con el viento". Pero Dongpo anhela a Yue Guan y está extasiado, expresando una fantasía de otro mundo. Y Xin Qiji "monta el viento para un buen viaje" para "mirar directamente a las montañas y los ríos": sus ojos siempre están enfocados en el mundo y su corazón siempre está preocupado por la patria.
Cuando pensaba en los grandes ríos y montañas de su patria, Xin Qiji se llenaba de gran entusiasmo, al igual que Li Bai: "Cuando el viento rompa las olas, habrá momentos en que colgará sus velas". y navega por el mar". Parece animarse con esta frase: No importa cuántos agravios y negligencias se sufran, no importa cuántas canas y dolores haya, ¿cómo podemos renunciar a las magníficas montañas y ríos de la patria?
Corta el osmanthus y la humanidad se volverá más clara.
"Cortar" significa cortar. "Gui Po Suo" se refiere al laurel en la luna.
Al final del poema, el poema de Du Fu "Corta el osmanthus en la luna, debería haber una luz más clara". Bajo la luna brillante, Du Fu extrañaba a su familia, por lo que quería talar el árbol de laurel para que la luz de la luna brillara sobre su familia con mayor claridad. ¡Xin Qiji quería cortar las ramas giratorias de osmanthus, no para él mismo, sino para dejar que la luz de la luna brillara más clara en la tierra! El árbol de osmanthus en la luna es una metáfora de las fuerzas oscuras que hacen que las montañas y los ríos se separen y el mundo se oscurezca, como dijo Zhou Ji de la dinastía Qing en "Poemas seleccionados de las cuatro familias de la dinastía Song". en la reseña de cejas, "Se refiere a muchas personas, no solo a Qin Hui".
En la vida real, Xin Qiji estaba indefenso y solo podía pedirle vino a la luna, pero no se podía hacer nada. Pero en el reino de la imaginación, puede complacer sus sentimientos, estar tan enojado que puede eliminar vigorosamente todas las impurezas malignas que bloquean la luz, revivir el universo y restaurar la gloria de las montañas y los ríos. Sus sentimientos amplios y profundos han alcanzado su punto máximo.
Comentario
Expresar sentimientos cantando la luna es uno de los temas más comunes en la poesía clásica. La gente puede usar la luna brillante para expresar sus sentimientos de nostalgia y de personas extrañadas, como Li Bai "levanta la cabeza para mirar la luna brillante, baja la cabeza para extrañar su ciudad natal", Du Fu "el rocío es blanco esta noche, el "La luna es el brillo de mi ciudad natal"; o usan la luna brillante para expresar sus sentimientos sobre la vida, como "la vida es infinita de generación en generación" de Zhang Ruoxu. Ahora, el río y la luna solo son similares cada año. Shi "La gente tiene alegrías y tristezas, separación y reencuentro, y la luna crece y mengua. Esto es imposible en la antigüedad". "Taichang Yin" de Xin Qiji usa la luna brillante para expresar sus ambiciones patrióticas, llenas de emoción e ira. Único entre muchas excelentes obras de Fuyue.
Todo el poema está bien entrelazado con los sentimientos apasionados y la maravillosa imaginación del poeta. Es progresivo y denso. Es una obra maestra de los poemas de Xin que utiliza decimales para escribir sobre grandes temas y expresar grandes emociones.
¿Qué emociones expresa el poeta al eliminar a Gui Po Suo?
Esta palabra, a través de antiguos mitos y leyendas, expresa fuertemente los ideales políticos del autor de oponerse al compromiso y la rendición y estar decidido a recuperar el poder. Tierra perdida de los Llanos Centrales.
1. Texto original
Una ronda de sombra otoñal se convierte en ondas doradas y el espejo volador se pule nuevamente. Le pregunté sobre el vino: ¿Qué puedo hacer si mis canas me acosan?
Aprovecha el viento y contempla las montañas y ríos en el cielo. Eliminando el Gui Po Suo, el camino de la humanidad es que la luz clara será mayor.
2. Traducción
La luna brillante del Festival del Medio Otoño proyecta miles de kilómetros de olas doradas, como un espejo de bronce recién pulido volando hacia el cielo nocturno. Levanté mi copa y le pregunté a Chang'e en medio de la luna: ¿Qué debo hacer? Las canas van aumentando poco a poco y no puedo hacer nada al respecto.
Quiero montar en el viento y volar miles de kilómetros hacia el cielo, contemplando las grandes montañas y ríos de la patria. Corta también los laureles cuyas sombras se mecen en medio de la luna, porque dicen que así la luna arrojará más luz sobre el mundo.
3. Fuente
"Oda de la noche de mediados de otoño de Taichang Yin·Jiankang a Lu Shuqian" de Xin Qiji de la dinastía Song
Información ampliada: p>
Antecedentes de la creación
Según el título, este poema fue escrito en la noche del Festival del Medio Otoño de 1174 d.C. como regalo para un amigo. En ese momento, Xin Qiji fue nombrado consejero del Departamento de Apaciguamiento de Jiangdong, y su asiento era Jiankang, que ahora es Nanjing, provincia de Jiangsu. En ese momento, habían pasado doce años desde que el autor regresó al Sur. En los últimos doce años, para recuperar las Llanuras Centrales, el autor escribió muchas veces y abogó por la resistencia a la dinastía Jin. Song Gaozong Zhao Gouzhuan, quien siempre insistió en la ruta de rendición al principio, estuvo ubicado en su sobrino del clan Zhao_. Durante un tiempo, la dinastía Song del Sur y el público se llenaron de una atmósfera de preparación para la guerra. Sin embargo, después de la "derrota de Fuli" y las "conversaciones de paz de Longxing", resultó que Zhao Li también era un capitulacionista que temía al enemigo como a un tigre.
En el primer año de Qiandao, el autor fue a Zhao_ "Diez tratados sobre Meiqin"; en el sexto año de Qiandao, fue a "Nueve discusiones" del primer ministro Yu Yunwen. Junto con otros dos artículos, sostuvo cuatro apasionados debates, planteó repetidamente el tema de la restauración, pero siempre fue ignorado y no adoptado. En el sombrío ambiente político, el autor sólo puede expresar sus deseos a través de la poesía.