Resultados de una investigación sobre palabras funcionales del chino clásico

1. El uso de palabras funcionales en chino clásico de secundaria: Ejemplos de métodos de enseñanza de palabras funcionales en chino clásico de secundaria: Resumen: La enseñanza del chino clásico tiene la importante misión de heredar la excelente cultura tradicional de la nación china y establecer una buena " trasfondo espiritual" para los estudiantes.

Para llegar a este tesoro cultural, debemos superar la barrera de la lectura: el vocabulario chino clásico. El chino clásico, como lengua escrita popular en la antigüedad, está lejos de ser la lengua hablada utilizada en la comunicación diaria.

Por lo tanto, el significado y el uso de las palabras de contenido y las palabras funcionales en chino clásico se han convertido en una parte importante de la enseñanza del chino clásico. Sin embargo, en la enseñanza actual del chino clásico, debilitamos la enseñanza de palabras chinas clásicas o incluso enseñamos el vocabulario del chino clásico como segunda lengua extranjera. El propósito es comprender con precisión el significado de las palabras, transferir conocimientos y "formar". aprendizaje." Las habilidades y técnicas de conocimiento reducen el proceso de enseñanza a un proceso de aceptación pasiva en el que los profesores enseñan y los estudiantes principalmente memorizan y practican. ”

”Ignora la rica conexión entre el conocimiento cultural y el mundo experiencial de los humanos. y niños. "Esto es aún más obvio en la enseñanza de palabras funcionales en chino clásico.

La nueva reforma curricular enfatiza el proceso, la experiencia y la investigación, y su esencia es prestar atención a las necesidades psicológicas internas de los estudiantes. En la enseñanza de palabras funcionales chinas clásicas, ya sea en el papel de degustación o de inducción e inferencia sistemáticas de su uso, los estudiantes se ven privados de su derecho a participar.

Las necesidades internas de los estudiantes son ignoradas o incluso descuidadas, y la falta de emoción conducirá inevitablemente a la falta de emoción. Sólo colocando la enseñanza de las palabras funcionales del chino clásico en la premisa del desarrollo de los estudiantes como seres humanos y optimizando los métodos de enseñanza se podrá restaurar el propósito original de enseñar palabras funcionales del chino clásico.

Este artículo intenta explorar nuevos métodos para enseñar palabras funcionales del chino clásico desde la perspectiva de explorar el significado emocional de las palabras funcionales del chino clásico y guiar la serialización y aplicación de las palabras funcionales. La optimización de los métodos de enseñanza de las palabras funcionales en chino clásico comienza principalmente con los siguientes aspectos: primero, comprender la humanización del uso y apreciar la actitud emocional contenida en las palabras funcionales a través de la lectura estética y la lectura comparada; segundo, captar el significado macro de las palabras y; dejar que los estudiantes sepan por qué; en tercer lugar, clasificar, resumir y serializar, descomponer tareas complejas de aprendizaje de palabras, generar dinámicamente marcos de conocimiento y utilizarlos de manera flexible; en cuarto lugar, diversificar los métodos de transferencia, prestar atención a las necesidades psicológicas de los estudiantes y hacer que la transferencia sea oportuna y apropiada; .

2. El estudio de las palabras funcionales en "Ma Shi Wentong" de Ma Jianzhong corrigió la autenticidad desde el principio y criticó las declaraciones anteriores. De hecho, el realismo de las generaciones anteriores es más una discusión retórica que una definición gramatical. Las llamadas palabras funcionales en algunos poemas incluyen casi todo tipo de palabras excepto sustantivos, pero el alcance varía de persona a persona. Diccionarios como "Kingshi Brick Ci" y "Saito Yuko's Compendium" también tienen opiniones diferentes al respecto. Ma Shi propuso la idea de que "las que tienen explicaciones son palabras verdaderas y las que no tienen explicaciones, palabras vacías". Los académicos pueden tener opiniones diferentes sobre las “soluciones” y la “no solución” y han sido criticados por esto. Desde este punto de vista, todavía nos falta una comprensión unificada de los dos conceptos de virtualidad y realidad.

Algunas personas piensan que existe una contradicción entre virtualidad y realidad. Algunos libros de texto chinos modernos y populares dividen las palabras en dos categorías: imaginarias y sustanciales, lo cual es una manifestación de esta comprensión. Algunas personas piensan que la virtualidad y la realidad son opuestas y que existen fenómenos entre dos conceptos opuestos. En concreto, se cree que hay palabras que son mitad falsas o mitad verdaderas. Wang Li y Zhang Zhigong también sostenían este punto de vista, pero Wang Li pensó que estaba medio vacío (adverbio), y Zhang Zhigong pensó que estaba medio vacío. Wang Li pensó que estaba medio vacío (refiriéndose a los pronombres), y Zhang Zhigong; Pensé que era medio sustancial. Por supuesto, también podemos pensar en una relación evolutiva entre ficción y realidad. Como grandes y pequeños, altos y bajos, evolucionando gradualmente de un extremo al otro. Utilizando un punto de la trayectoria evolutiva como estándar, se pueden distinguir límites de tamaño o altura. Los estándares han cambiado, los grandes pueden volverse más pequeños, los bajos pueden volverse altos. Desde esta perspectiva, se cree que existe una trayectoria desde los sustantivos hasta las partículas, y las palabras funcionales se pueden definir según sea necesario. Si los sustantivos se consideran reales, los no sustantivos están vacíos; si los sustantivos, verbos y adjetivos son reales, las preposiciones, las conjunciones y las partículas están vacías, y así sucesivamente.

No se basa en el significado, sino que se centra en la estructura y la función, y es difícil resolver el problema de la virtualidad y la realidad. Los adverbios son los más difíciles de tratar y se pueden dar muchas razones para incluirlos en palabras de contenido o palabras funcionales.

De hecho, su situación interna es muy inconsistente. Por ejemplo, los adverbios modales "tal vez", "no" y "después de todo" no sirven como componentes sintácticos y están muy cerca de los adverbios modales como "; de repente", "gradualmente" y "deliberadamente" son adjetivos cercanos.

Lu Shuxiang dijo en "Problemas en el análisis de la gramática china": "Parece que si solo pensamos en las dos palabras 'virtual' y 'real', no habrá una conclusión clara; virtual y "real". " La diferencia real no es muy práctica ". Añadió: "Es la diferencia entre clases de habla contables (también llamadas clases de habla cerradas) y clases de habla incontables (también llamadas clases de habla abiertas), lo que es más útil en nuestro diccionario. La variedad de palabras es solo una parte enumerable del discurso, a efectos prácticos. Sin embargo, todavía utilizamos el término palabra funcional, una para seguir la costumbre y la otra para heredar la tradición. Por supuesto, las llamadas clases cerradas y clases abiertas no son absolutamente opuestas, e inevitablemente habrá algunos fenómenos. Los cuantificadores y los adverbios modales entran en esta categoría y los enumeramos como apéndices. Si es cierto, los números también deberían entrar en la categoría cerrada. Los números son infinitos, pero sólo hay una docena de números. Sólo recibimos "uno", pero no es un número, sino un adverbio. Si no acepta los números, cree que es una clase que puede ver las palabras con claridad. Por supuesto, algunos números pueden significar "mucho", pero todos se usan en combinaciones fijas. También podríamos decir que, a excepción de los números, nuestro vocabulario es una categoría lingüística cerrada.

3. Palabras funcionales en chino antiguo y su uso. Tesis de graduación, búsqueda de objetos de investigación y referencias 2), 1. Usadas como pronombres, a menudo utilizadas para referirse a personas o cosas, equivalentes a "él (ella). ), eso”, “esto”.

Generalmente se utiliza como objeto después de un verbo. (1) Preguntas y respuestas (Primavera de la flor de durazno): se refiere a las personas en la Primavera de la flor de durazno, equivalente a "ellos" (2) Agite al Dios Serpiente para escucharlo (Gong Yu Yishan): se refiere a Gong Yu Yishan, puede traducirse Para "este asunto" (3) murió después de ser sacrificado (lobo) -

2 Usado como partícula ① Usado entre el atributo y el sustantivo, equivalente a "de". Hay dos en Sichuan. Un monje es pobre y el otro es rico. ("Wei Xue") ② Usado entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración, se puede traducir así: La ambición de una persona no es tan buena como la de un humilde monje. ("Para aprender") 3 significa que el objeto verbal precede a la oración, que es un signo del objeto de preposición y no tiene significado práctico, como por ejemplo: Confucio: ¿Qué es? (Inscripción en la habitación humilde) ④ Las sílabas suplementarias de la oración no tienen significado práctico. Se puede traducir de la siguiente manera: A medida que pasa el tiempo, los ojos parecen haberse desvanecido y la mente está muy ociosa (lobo). 3. Como verbo, se traduce "a" y "a"……………………………………………………………………………………………… …………… …………………………………………………………………………………………………………………………… ……… ………………("aprender")——"Ir" Ejercicio 1, componer ocasionalmente "Beside the Temple" de Wu.

(llegar, ir)2. ¿Qué crimen cometió Song? (Signo del objeto de la preposición)3. Las buenas condiciones médicas provienen de no enfermarse. (No hay significado sustancial entre el sujeto y el predicado) 4. Aprende de vez en cuando, ¿verdad? (Los pronombres se refieren al conocimiento aprendido) (3) Se utilizan como conjunciones para conectar palabras y palabras, frases y frases, oraciones y oraciones, para expresar la relación entre dos partes, como yuxtaposición, herencia, transición, modificación, etc.

Por ejemplo, lo que se ve en términos de profunda belleza es Langya (Pabellón de los Borrachos) - y la relación coordinada es que Bian Que espera con ansias al Duque Huan y se va (Bian Que se encuentra con el Duque Huan de Cai) - es simplemente "entonces", lo que significa que no tiene sentido pensar en las relaciones de herencia. ("Las Analectas de Confucio") - Sin embargo, la relación entre la mesa y la montaña es diferente ("Gong Yu Yishan". La tabla modifica uno: Dai, Dai, Dai). : Quiero informar a Su Majestad, sabiendo también que el difunto emperador lo llamó "una persona que puede comer carne y aprovecharla", dijo que el mundo era tranquilo y extraño, y comenzó a señalar las razones de las diferencias. . Escribió una composición para conmemorar el último deseo de Su Majestad. 2. Partículas: (1) Equivalente a "的" en chino moderno (la más común de este tipo): Por ejemplo, lo que pasó en el palacio terminó perjudicando la altura de la pobre montaña en la dinastía Ming, y luego fue Me di cuenta de que la montaña se destacaba entre la multitud. En las cuatro estaciones en las montañas, las montañas y los ríos están contentos con uno mismo y uno no conoce la felicidad de los demás. Li Sancheng consolidó el país sin probar las montañas y los ríos, y sus predecesores también prepararon la gran vista de la Torre Yueyang. (2) Se utiliza entre frases sujetas y predicadas, anulando la independencia de la oración.

La nueva luz fría del espejo proviene del aprendizaje de las personas. (3) Sílabas suplementarias (esto es relativamente raro): por ejemplo, el público se arrepiente desde hace mucho tiempo de los tambores. 3. Verbo (este tipo es raro en los libros de texto de la escuela secundaria. Por ejemplo, en la cresta del campo donde se detuvo el arado, Wu está al lado). 4. Función gramatical (esta categoría involucra la gramática china clásica, y los estudiantes de secundaria no necesitan dominarla): como construir un edificio, vives en lo alto de un templo y te preocupas por su gente. Hubo dos crímenes en la dinastía Song, 65, 438 0, pronombres (hay más de este tipo): Daiwu también puede referirse a él como equivalente a "eso" para mostrar su culpa. La gente a menudo escuchaba sobre sus méritos y deméritos. , y sus corazones han sido grabados en los poemas de Tang Xian. Si la gente quiere que derriben su bandera, simplemente lea sus artículos y escuche sus discusiones. 2. Realmente no conoce los caballos. Realmente no conoce los caballos. Usar 1 como preposición puede interpretarse como: usar, confiar en, confiar en, confiar en, porque, tomar, manejar, etc. Las personas que se despiertan del sueño cuentan historias (las mismas) de que el mundo va bien (las mismas, las mismas) y no disfrutan de las cosas (porque) saben que los consejos (los mismos) deben dividirse entre las personas. (lo mismo) el qi (lo mismo) el talento del Taiwei es el mejor del mundo ( No es despreciable que los consejeros traten las cosas de la misma época que el Primer Emperador como un ministro (porque) aunque no se puede observar, debe estar basado en la emoción (basado en) 2. Conjunción (1) Finalidad indicativa: traducción como ejemplo, composición escrita. En respuesta al artículo de Chen She, le mostraría al emperador su gloria, sus razones, su culpa y le contaría el espíritu del emperador. Enojaría a su público sabiendo que el resto del mundo atacaría a la dinastía Song. (2) Tabla de resultados: Traducirlo como ejemplo daña el conocimiento del emperador y bloquea el camino de la lealtad y la amonestación. Otros (1) Pensamientos: Traducidos a pensamientos como ejemplos, o pensamientos de muerte (2) Entonces: A, usado para expresar significado, por ejemplo, este ministro es leal a Su Majestad debido a sus deberes como difunto emperador, por lo que es muy paciente, como La última dinastía Han fue tan próspera, ③ es equivalente a "和": si está borracho, simplemente acuéstese en la almohada (. ¿Qué clase de príncipe preferiría hacerlo? ¡Sí o no! 2. Preposición (generalmente utilizada en oraciones): como cuidar Montañas y ríos, entonces sepa quiénes se reúnen aquí los artículos del mundo 3. Como sufijo (generalmente usado después de un adjetivo): como pausado e impresionante, nadar con el Creador (equivalente a "...") 5. Aunque 1, incluso significa.

Por ejemplo, aunque tengo el poder de miles de millas, no puedo ver lo que significa matar al ministro, pero definitivamente no puede significar esto. seis, pero 1, pronombre:

Por ejemplo, Guangwu, impresionante, sin embargo, el tablero del autobús me parece una escalera, como si la persona deprimida lo estuviera esperando, y lo profundo es hermoso. La gente es buena para elevar mi espíritu elevado.

Pero por ejemplo, el ministro de guardaespaldas no puede aprender nada excepto siete, o 1. Algunas personas: por ejemplo, son inocentes o se creen muertas o . Ya muertos. A veces, son como comerse una piedra o una orden urgente del rey. Quizás, son 8, 1, preposición (equivalente a "ser") .Palabras funcionales de uso común. en chino clásico: An/er/er/fu/gai/古/和/protect/or mo/nai/qi/harmony/ran/ruo/suo/yan/ye/yi/yin/yu/zai/zhu/ Zhi 'an (1) ¿Qué?

¿Cómo te atreves a tomártelo a la ligera? (2) ¿Dónde, qué? ¿Pei Hong'an está aquí? Y (1) significa "sin embargo", "pero", "En realidad". ".

Ejemplo: Verde se toma de azul, verde es azul. (2) Expresa una relación afirmativa, conectando el adverbial y la palabra central, equivalente a "a", "地", o no traducida

La posición actual de "Éxodo" es que estoy tan cansado que estoy aturdido y asustado.

Volviendo día y noche, conectando el sujeto y el predicado, equivalente. a "if" y "if".

Fuente "Exodus" Las personas sin fe no saben lo que pueden hacer. Te interesa, pero también puedes esperar caballos. >(4) significa paralelo, equivalente a "y", "tú", "y" o no traducido. Ejemplo: sensible y estudioso, sin vergüenza de hacer preguntas

Hay diferentes cosas en Yongzhou Snakes. Los cangrejos son blancos o negros, se arrodillan seis veces y pellizcan dos veces, y nadie los delata, a menos que sean serpientes y anguilas.

(5) Significa herencia, equivalente a "armonía", ". con", y " "rígido" no se pueden traducir. Por ejemplo: siga los buenos y corrija los malos.

Cuanto más escucho, más triste me siento. (6) Después de "uh", tú, tu.

Ejemplo: Weng regresa. Er (1) es lo mismo que "oído", nada más.

"Éxodo": Nadie más, pero él conoce sus propias manos. (2) Tú, tuyo; tú, tuyo.

Ejemplo: ¡Er'an se atreve a actuar precipitadamente! Ahora es difícil cocinar taro. Si no caza ni caza, ¿la corte de Hu Zhaner tiene condados? Llevas tres flechas.

(3)Eso. Éxodo Llevo aquí veinte años.

(二来: Desde entonces.) (4) Como partícula.

Ejemplo: ① No esperé mucho al principio, ② Hur, pero con ③ Luz, hablé de ④ tambor, clang, shese, hice esto, etc. Éxodo: Tu concubina también.

¿Qué puedes hacer? La mente está lejos de ser egocéntrica. El símbolo (1) se utiliza al comienzo de una oración como ayuda del lenguaje para indicar que está a punto de tener lugar una discusión.

"Éxodo": Aunque la disputa entre el marido y la ley es en tiempo pasado, es una cuestión de fe y evidencia. Luchar requiere coraje.

El marido utilizó el poder del rey de Qin como una corte real y humilló a los funcionarios. Si te quedas cerca, tendrás muchos turistas.

②Esto, aquello. Por ejemplo: No es cosa de damas, es una falsificación forzada.

Que el marido vea el viento, y el hombre lo recibirá. Visité Balingsheng nuevamente en el lago Dongting.

(3) Como ayuda al lenguaje, se coloca al final de la oración para expresar un tono de exclamación. Ejemplo: ¡Marido! ¿Es el corazón de una persona benévola o es algo diferente? La portada (1) conecta la oración o párrafo anterior para expresar el motivo.

Ejemplo: cobertura para atraer al enemigo. (Aquí significa "original".)

También está cubierto por la muralla del pueblo. Dos de los delincuentes de un año han muerto.

El encuentro especial de Gai Zhui con el difunto Emperador. ⑤El sonido de la portada es ridículo.

(G: significa "probablemente debido a".) Gai lamentó la simplicidad de Li Yuan y se rió de la fealdad de Li Bo.

(2) Acerca de, acerca de. Por ejemplo: Sri Lanka tiene ambos.

(G: Esto significa "probablemente".) Abarcando de quinientas a seiscientas personas.

Hay mucha gente que empieza bien y poca que para. (3) Enviar un mensaje.

Por ejemplo, lo que los estudiosos discuten es sobre el nombre y la realidad. (4) Más allá, más allá.

"Éxodo": Surgen talentos en gran número, sin parangón en el mundo. (5) Pase "maldita sea", por qué.

Éxodo: ¿Hasta ahora? (G: Esto se puede traducir como "cómo".) (6) Di "maldita sea", ¿por qué no hacerlo?

Ejemplo: portada es también su antónimo original. (Además: Aquí se utilizan partículas para fortalecer el tono retórico.)

Por lo tanto (1) razón, razón. El caballo murió sin motivo aparente.

Resulta, resulta. Éxodo: Dos lobos conducen juntos como antes.

Esto no se fabrica en Occidente.

(3)Antiguo. Ejemplo: ① Revisa lo antiguo y aprende lo nuevo.

Lo mismo ocurre con el uso de la antigua ley como país. ¿Jun An está relacionado con Xiang Bo? (Entonces, esto se refiere a una vieja amistad).

El sol se pone, entonces los colores cambian. (Por lo tanto: aquí significa envejecimiento).

Al oeste de la antigua base. (Entonces, este tiempo tiene un significado antiguo.)

Vagando por la patria. (País antiguo: lugar antiguo, aquí se refiere al antiguo campo de batalla de Chibi).

Huiwen y Wu son marcas consagradas. (Causa y relación: esto se refiere a la herencia de los antepasados ​​originales).

(4) Intencional. Ejemplo: el marqués Huan le preguntó a alguien.

Así que aquellos que saben cómo proteger las puertas deben estar preparados para entrar y salir furtivamente. ⑸ Entonces, por lo tanto.

Ejemplo: Entonces, probé General Song. Lo consideré un caos y vi su bandera, así que lo perseguí.

[6] Deliberadamente.

Ejemplo: Quiero morir porque mis palabras son demasiado generales. Si no finges bien, ¡no culpes a los fantasmas y dioses! Un momento de quietud.

"Éxodo": Los funcionarios cansados ​​no son inferiores a los estados y condados. Es demasiado tarde para domar cinco caballos en tres días, milord.

(Viejo amigo) se refiere al exmarido, excepto que es un viejo amigo. (historia) precedente, precedente.

Por ejemplo, la historia de la destrucción de los Seis Reinos vuelve a estar bajo los Seis Reinos. Qué (1) Qué.

Ejemplo: ¿Dónde se apoya el hijo? ¿Por qué Chang se confió a Zhao cuando las montañas se derrumbaron y la tierra se resquebrajó? (2) ¿Qué tal? Ejemplo: ¿Qué tal Taihang y el rey Wu? ¿Te gusta la tierra y la piedra? (3) Dónde.

Éxodo: ¿Cuál es el punto? ¿Cuál es el punto? (Adónde ir: Adónde ir.) ¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. ? ¿Qué quiere Yuzhou hoy? (4)Cómo.

Ejemplo: Donde hay agua, hay montañas e islas. Tengo suerte de tenerte, así que ¿por qué no tener suerte de tener a China hoy? 5] ¿Por qué?

Éxodo: ¿Cuál es el punto de intentar buscar misericordia de los antiguos, o de ambos? ¿Qué importa si la gente que come carne la busca? ¿Por qué el señor Anling no me escucha? 【6】¿Qué? Por ejemplo, si trabajas como sirviente, ¿cómo puedes ser rico? ¿Cómo contactó Gong Xucan contigo? ¿Qué tal "He Ru", qué tal?

¿Qué pasó con el Mar de China Meridional que anhelaba en "Éxodo"? ¿Qué pasó hoy? ¿Cómo llamas al emperador? ¡Aprende del dolor, qué es el dolor! Por favor, ¿y tú? ¿Qué pasa con "He Nai"? "Éxodo": ¡He Naitai es solo un juguete! ¿Cuáles son los beneficios de "He Family"?

Ejemplo: ¡Diez mil minutos no son nada para mí! Cómo "cómo". Éxodo: ¡Qué fracaso! Casi (1) expresa un tono interrogativo, equivalente a "mamá" o "tú".

"Éxodo": ¿Son las cosas en el mundo difíciles de hacer? Esto no es pequeño para los que están lejos, pero es grande para los que están cerca. ⑵ Indica el tono retórico, equivalente a "madre" y "tú". Ejemplo: ¿Quién es Zhihu? ¿No es agradable perseverar y trabajar duro? ¿Qué clase de príncipe preferiría tenerlo? ¿No resulta confuso pedir una espada? ③Sufijo adjetivo, a veces equivalente a "tierra".

"Éxodo": De repente, consideré la línea ④ como una medida de estado de ánimo, que equivale a "ba". Ejemplo: ¿Bebiste bien durante el eclipse lunar? ¿Qué hace que un santo sea santo y un tonto tonto? ⑸Igual que "en".

Ejemplo: clamando por algo, corriendo de norte a sur. Aunque esta es la fecha de muerte, es posterior a la fecha de muerte de mi vecino.

Lo dudo. (Casi: sí.)

El interés del borracho no es el vino, sino las montañas y los ríos. (6) Expresa un tono de exclamación, equivalente a "ah" o "ah".

Ejemplo: ¡Ay! ¡Quién iba a saber que el veneno de Fulian era muy parecido al de una serpiente! ¡Dios mío, gente, pero ya! (7) Indica el tono de discusión, equivalente a "caballo" y "mango". Ejemplo: Si mueres hoy, morirás si planeas grandes cosas. Si esperas a morir, ¿cómo vas a morir? O ① algunas personas, algunas personas.

Por ejemplo: O pedirlo con dinero. O matar al tigre y picar las bolas de masa.

O: "Los seis países se lloraron entre sí, ¿entonces rindieron homenaje a Qin?" (2) ¿A veces? Ejemplo.