Te daré algunos artículos, debería ser efectivo.
¿Cómo recordar palabras japonesas?
Las personas que aprenden japonés suelen tener dificultades para memorizar palabras. Las palabras japonesas son realmente difíciles de memorizar porque es difícil encontrar patrones. Al aprender indoeuropeo, puedes utilizar el análisis de morfemas para descomponer las palabras en raíces y afijos, ordenarlas y hacerlas más fáciles de recordar. Las palabras japonesas no se componen de raíces y afijos de esta manera, por lo que no se utiliza el análisis de morfemas. El vocabulario japonés proviene de diferentes fuentes y tiene formas complejas. Hay palabras homofónicas, palabras chinas, palabras mixtas y palabras derivadas en cuanto a su origen; En términos de pronunciación, hay pronunciación, pronunciación de entrenamiento y pronunciación mixta. Los homófonos se pueden dividir en pronunciación china, pronunciación Wu, pronunciación Tang, etc. Por tanto, la situación de las palabras japonesas es más complicada y difícil de leer y recordar. Los estudiantes tienen el gen para memorizar palabras.
La única forma eficaz de resolver por completo el problema de la memoria japonesa es dominar la pronunciación y lectura de palabras japonesas. La lectura fonética y la lectura de entrenamiento tienen sus propias reglas. Captar el esquema y distinguir el orden son las claves para memorizar palabras. Memorizar palabras no es difícil siempre que domines la pronunciación y practiques bien. Sin embargo, debido a que la situación de la pronunciación y el entrenamiento es extremadamente compleja, es imposible comprender su realidad sin un estudio en profundidad, por lo que los alumnos se sienten perdidos. El mismo carácter chino, la pronunciación de este carácter, el entrenamiento de ese carácter, además, existen varios métodos tanto de pronunciación como de práctica de pronunciación, que son difíciles de dominar para las personas;
Si quieres memorizar palabras japonesas sin problemas, primero debes entender qué es la pronunciación y el entrenamiento. Esta cuestión surgió en los japoneses desde el comienzo de las relaciones chino-japonesas. Ésta es una pregunta muy antigua. Antes de la introducción de los caracteres chinos en Japón, Japón no tenía escritura. Después de que los caracteres chinos y el idioma chino se introdujeron en Japón, los japoneses no sólo notaron la pronunciación japonesa de los caracteres chinos, sino que también absorbieron una gran cantidad de vocabulario chino. Esto ha dado lugar a muchos problemas relacionados, como la lectura de pronunciación, la lectura de entrenamiento, la pronunciación mixta y la lectura de entrenamiento, etc., y ha surgido la complejidad de las palabras japonesas. Por tanto, comprender la pronunciación y entrenar son las claves para memorizar palabras japonesas. Primero, hablemos brevemente sobre qué son la lectura de pronunciación y la lectura de entrenamiento y temas relacionados, para discutir cómo resolver el problema de memorizar palabras.
Lectura de entrenamiento: La lectura de entrenamiento consiste en leer Kanji (caracteres chinos) en japonés. Después de que los caracteres chinos se introdujeron en Japón, los japoneses los leyeron en japonés según su significado original. Por ejemplo, el carácter chino "川" significa "él" y la palabra japonesa "él" significa "カワ", por lo que el carácter chino "川" se lee como "カワ". Esta es una lectura de entrenamiento. En resumen, lea los caracteres chinos según sus propios deseos Correspondiente a las palabras japonesas, es la lectura de entrenamiento, que consiste en escribir caracteres chinos y leer la pronunciación japonesa. Por ejemplo, se puede decir que es similar a la traducción, pero algunas son traducciones precisas. y algunos no son necesariamente completos.
Pronunciación pinyin: después de que los caracteres chinos fueron introducidos en Japón, los japoneses los leyeron según su pronunciación original, es decir, la pronunciación pinyin debido a la diferencia horaria. cuando los caracteres chinos se introdujeron en Japón, la pronunciación del chino antiguo, la pronunciación de Wu, la pronunciación de Tang, etc. Existen diferencias. En resumen, la pronunciación de los kanji japoneses proviene de la pronunciación del chino antiguo, aunque a menudo es incompatible con la pronunciación. La pronunciación del chino moderno todavía está relacionada. Por ejemplo, el kanji "山" se pronuncia como "サ ン" en la pronunciación japonesa, "爱" se pronuncia como "ァ ィ", etc. Los kanji japoneses se derivan de la pronunciación del chino antiguo. Aunque la pronunciación del chino y el chino moderno no son iguales, todavía están estrechamente relacionados, por lo que la pronunciación y la pronunciación del kanji japonés también están relacionadas con la pronunciación del chino moderno. p>
Además de la pronunciación fonética y la lectura de entrenamiento, también hay lectura mixta y lectura de entrenamiento, es decir, parte de la pronunciación de caracteres chinos y parte del entrenamiento de caracteres chinos forman una lectura y lectura mixtas. este fenómeno no es la pronunciación de los caracteres chinos, sino principalmente la formación de los caracteres japoneses.
Basándonos en la breve introducción anterior, podemos ver claramente el origen del complejo fenómeno de las palabras japonesas. que para resolver el problema de las palabras japonesas difíciles de recordar, debemos captar la raíz de la pronunciación y el entrenamiento. De lo contrario, siempre nos centraremos en los detalles, lo cual no es una salida totalmente fonética. Se enumeran los caracteres chinos y los caracteres chinos de entrenamiento desde la línea "ぁ" hasta la línea "わ" en el diagrama de cinco sílabas.
Aunque cada línea tiene más o menos pronunciación fonética y entrenamiento en lectura, existe incluso una mayor o menor disparidad. Algunas personas leen caracteres chinos con pronunciación fonética pero tienen menos entrenamiento para leer caracteres chinos, algunos leen menos caracteres chinos a través de la pronunciación y más a través del entrenamiento; . Caracteres chinos; algunos son más o menos iguales. Aunque las situaciones varían mucho, no importa cuál sea la situación, una cosa es segura: la pronunciación de los kanji japoneses, incluida la pronunciación y el entrenamiento de pronunciación, es estable, fija y básicamente no cambia. Como se mencionó anteriormente, la pronunciación de los caracteres chinos es estable y la pronunciación de las palabras también es estable cuando se forman. Por ejemplo, el carácter chino "生" se pronuncia como "せぃ", por lo que las palabras "estudiante", "caballero", "vida" y "biología" que contiene se pronuncian todas como "せぃ". la lectura es así, entrenamiento Lo mismo ocurre con la lectura. Por ejemplo, la palabra "mano" se pronuncia como "て", lo que forma una gran cantidad de palabras que deben pronunciarse, como "handache", "handsili". , "mano", etc. Haz "て"."
A través de esto, hemos encontrado la clave para memorizar japonés y el truco para memorizar palabras japonesas. Porque independientemente de la pronunciación o el entrenamiento de los caracteres chinos, el sonido es bastante estable a la hora de formar palabras. Éste es el truco y la clave que hemos encontrado. Las lenguas occidentales y las lenguas indoeuropeas pueden dividir sus palabras en raíces (raíces) y afijos (sufijos) basándose en el análisis de la ambigüedad de las palabras. Esta división puede formar un orden, descubrir las reglas y obtener los puntos clave de las palabras; formación, para memorizar fácilmente las palabras. Los idiomas japonés e indoeuropeo son completamente diferentes y su gramática de construcción también es diferente, por lo que no requieren análisis de morfemas. Además, en japonés también hay palabras armónicas (palabras inherentes al japonés), palabras chinas (palabras del chino), préstamos (principalmente palabras de idiomas occidentales), etc. Todas son palabras chinas, incluida la pronunciación, el entrenamiento y la mezcla de entrenamiento fonético. La misma pronunciación incluye Wuyin, Hanyin, Tangyin, Songyin, pronunciación china moderna, pronunciación habitual formada por la fonología japonesa basada en la pronunciación china, etc. Por lo tanto, la pronunciación de las palabras japonesas es muy diversa, lo que hace que la gente se sienta confundida e impredecible. Por lo tanto, a los estudiantes de idioma japonés les resulta muy difícil memorizar palabras, por lo que están ansiosos por obtener métodos simples de memoria.
Es cierto que la situación de las palabras japonesas es extremadamente complicada, y el método de análisis de morfemas de las lenguas occidentales es completamente innecesario, solo encontrando otra forma podemos obtener otro método mnemotécnico eficaz, simple y factible; . Según las características de la lengua japonesa, el origen y composición de las palabras japonesas, encontramos un entrenamiento fonológico para memorizar la morfología, que solucionó fácilmente este problema. No importa cuán complejo sea el origen de las palabras japonesas y cuán diversos sean los métodos de formación de palabras, siempre que se comprendan los dos vínculos clave de la pronunciación y el entrenamiento, se puede formar un patrón y obtener un sistema.
Para hablar sobre la pronunciación y el entrenamiento de las sílabas, este libro (El secreto del vocabulario japonés) enumera la pronunciación y el entrenamiento de los kanji japoneses, desde la línea "ぁ" hasta la línea "わ". y para cada pronunciación, los caracteres chinos y los caracteres chinos de entrenamiento se enumeran con ejemplos. De la información enumerada se puede ver claramente que (1) la pronunciación y el entrenamiento de los kanji japoneses son bastante estables. (2) En términos generales (en términos generales), la regla general de la lectura fonética o la lectura de entrenamiento es entrenar la lectura y la pronunciación de los caracteres chinos. Las dos anteriores son reglas generales que pueden resumir la situación general de las palabras japonesas. En primer lugar, las características de pronunciación y entrenamiento son bastante estables. En otras palabras, la pronunciación y el aprendizaje de los caracteres chinos son bastante estables. Como se mencionó anteriormente, por ejemplo, en la pronunciación, el carácter chino "声" se pronuncia como "せぃ", y en la pronunciación de palabras compuestas por caracteres "声", el carácter "声" se pronuncia como "せぃ". carácter "声" Se pronuncia como "ぃき", por lo que en las palabras de entrenamiento compuestas por el carácter "声", el carácter "声" se pronuncia como "ぃき"; esta es la situación de entrenamiento y lectura. Se puede ver que independientemente de la pronunciación de los caracteres chinos o de la formación, la pronunciación de los caracteres chinos (pronunciación o formación) es bastante estable (fija) en lugar de cambiar constantemente. Los ejemplos son los siguientes:
Vida (せぃかつ), producción (せぃさん), biología (せぃぶつがく), estudiante.
El carácter chino "声" se pronuncia "ぃき". Entre las muchas palabras que forma, "声" se pronuncia "ぃき":"
きききぅ.ま),きききじびき), きき(ききき)
Obviamente, las palabras japonesas compuestas de kanji se basan en kanji. Hay dos formas de pronunciar kanji: pronunciación fonética y pronunciación de kanji pinyin. Existe una clara diferencia entre la lectura de Pinyin y la lectura de entrenamiento de Kanji. La pronunciación fonética de Kanji se basa en la pronunciación original de los caracteres chinos en el idioma chino y se lee de acuerdo con la pronunciación original de los caracteres chinos.
En este momento, es inevitable dejarse influenciar por la fonética japonesa, es decir, los sonidos originales de los caracteres chinos se convierten en fonética japonesa, por lo que los caracteres chinos leídos de esta manera son la pronunciación fonética de los caracteres chinos japoneses. El aprendizaje y la lectura de los caracteres chinos no tienen nada que ver con la pronunciación original de los caracteres chinos. En cambio, después de que los caracteres chinos fueron introducidos en Japón, los japoneses los combinaron con las palabras japonesas correspondientes según el significado de los caracteres chinos. Cabe decir que están traducidos y leídos con palabras japonesas. Por ejemplo, los caracteres chinos "aceite" y "grasa" y el kanji japonés son ambos "ぁぶら". Escribir el carácter chino "aceite" o "grasa" y entrenarlo para leer "ぁぶら" no es traducción sino lectura. Se puede ver que la pronunciación del kanji japonés se basa en el sonido original del kanji (sonido original en chino) y está influenciada por la fonología japonesa, por lo que siempre se acerca hasta cierto punto a la pronunciación china, por supuesto. Debido a que los japoneses aceptaron la pronunciación del chino antiguo, y el chino moderno y el chino antiguo son muy diferentes, por lo que no podemos comparar la pronunciación del chino moderno (especialmente el mandarín) con la pronunciación de los kanji japoneses. Aun así, todavía existen algunas diferencias entre ellos. La pronunciación de los kanji japoneses y la pronunciación de los kanji modernos. En cuanto a entrenar y leer los caracteres chinos, proviene del significado de los caracteres chinos, que también se puede decir que es la interpretación japonesa de los caracteres chinos, por lo que no tiene nada que ver. que ver con la pronunciación china.
Japonés. La estabilidad de la pronunciación de los caracteres chinos es muy beneficiosa para los chinos que aprenden japonés, porque es la misma que la estabilidad de la pronunciación de los caracteres chinos. la palabra "sheng" se pronuncia como "sonido".
Hablemos primero de la segunda característica, es decir, en términos generales, las palabras armoniosas se pronuncian mediante entrenamiento y las palabras chinas se pronuncian mediante sonidos fonéticos. Se puede decir que es una regla general. Es una palabra nativa en japonés, es decir, una palabra inherente al japonés, es decir, esta palabra ya existía en japonés antes de que el idioma chino ingresara a Japón. "se pronuncia como "やま", es decir, antes de que el carácter chino "山" entrara en el idioma japonés, los japoneses lo llamaban "やま"." Aprender y leer palabras japonesas es una regla del idioma japonés. Por ejemplo, la palabra "Yan" se pronuncia como "ぃぃぃ", que proviene del significado de "hablar". Las palabras armoniosas son "Yan", "Yan" y "Yan𞊣𝛄". y no provienen del chino, sino que son "Yan" y "Yan". Palabras sonoras, es decir, estas palabras son inherentes al japonés, no al chino, todas son palabras de entrenamiento.
Se puede ver claramente que las palabras japonesas se pueden dividir en dos categorías: una son palabras chinas, que se originan en el chino; la otra son palabras armoniosas, que son originales e inherentes al japonés y no se originan en el chino; Chino. Chino. Un carácter chino tiene pronunciación y formación. La lectura de Pinyin se basa en los sonidos originales del chino, mientras que la lectura de entrenamiento es la traducción del significado de los caracteres chinos al japonés. Este es el fundamento y base de nuestra fonología.
Aquí podrás encontrar las reglas y consejos para memorizar palabras japonesas.
Tenga en cuenta que cuando aprendemos japonés para memorizar palabras, no podemos memorizar una palabra a la vez. Debe basarse en caracteres chinos, pronunciación y entrenamiento. Ésta es una buena idea. Podemos relacionar un área con diez, diez con centenas y centenas con miles. Tomando los caracteres chinos como vínculo clave, se forma un sistema para formar una red de aminas. Un carácter chino es suficiente para contener miles de palabras. Memorizar la pronunciación y entrenamiento de los caracteres chinos. En términos generales, la mayoría de las palabras siguen este patrón, con sólo unas pocas excepciones. La pronunciación pinyin a veces puede tener más de una pronunciación, pero siempre hay una pronunciación que es importante, es decir, la mayoría de los caracteres que componen el carácter chino se leen según esta pronunciación, y una o más pronunciaciones son secundarias. Sólo unos pocos números se pronuncian de acuerdo con esta importante pronunciación. Cuando aprendemos a memorizar palabras japonesas, primero debemos recordar la pronunciación principal de los caracteres chinos antes de poder recordar la mayoría de las palabras. Luego recuerda uno o varios sonidos pequeños más para recordar esas pocas palabras. En términos generales, entrenar la lectura no es como la lectura pinyin. Hay pocos métodos de entrenamiento de lectura para un carácter chino, y la mayoría de ellos son un método de entrenamiento de lectura para cada carácter chino.
Por supuesto, también hay que tener en cuenta que las palabras japonesas son relativamente complicadas, y la mayoría de ellas siguen las reglas, mientras que las excepciones son minoría. La mayoría de los problemas de memoria de las palabras japonesas se pueden resolver completamente mediante nuestro entrenamiento fonético. En cuanto a aquellas palabras que son excepciones, siempre que prestes atención a recordar la mayoría de las palabras, no es difícil recordarlas. Cualquier ley generaliza a la gran mayoría, se permiten excepciones. Esto es cierto no sólo en términos de lenguaje, sino también en otros aspectos.
El vocabulario de entrenamiento fonético se basa en la pronunciación y el entrenamiento de los caracteres chinos japoneses y se desarrolla con la formación y el desarrollo del vocabulario japonés, por lo que es científico y realista. No sólo es eficaz, sino que es simple, ordenado, organizado y sistemático. Basado en el entrenamiento fonológico, es natural utilizar un carácter chino para resaltar (recorrer) todas las palabras que lo componen.
Este principio es obvio, razonable y práctico. Además, aprender japonés es más adecuado para que los chinos memoricemos palabras. Porque los chinos aprendemos los caracteres chinos uno por uno, recordamos la pronunciación de los caracteres chinos y pronunciamos la pronunciación cuando vemos el carácter chino en cualquier carácter. Aprenda la palabra "volar". Siempre que encuentre palabras como "avión", "piloto" y "aeronave", sabrá la palabra "volar". Por lo tanto, aprender palabras japonesas mediante entrenamiento fonético es más adecuado para China. En definitiva, memorizar palabras japonesas es el método más sencillo y eficaz, centrándose en la pronunciación y el aprendizaje de los caracteres chinos.
Las palabras chinas introducidas en japonés se denominan "palabras fonéticas" y las palabras recién acuñadas se denominan "palabras armónicas"; todas están escritas en caracteres chinos y kana. No sólo éstas, sino también nuevas palabras creadas por los japoneses a partir de caracteres chinos (palabras que originalmente no eran caracteres chinos), llamadas "palabras armónicas" o "palabras étnicas". De esta manera, las palabras japonesas son más complejas y difíciles de recordar; En una situación tan complicada y confusa, sólo captando el esquema general del sonido y realizando un entrenamiento podemos simplificar lo complejo y utilizar el esquema como guía para resolver el problema de memorizar palabras.
Para memorizar palabras se requiere pronunciación y entrenamiento, como se mencionó anteriormente. A partir de la creación de los caracteres chinos por parte de los japoneses, también podemos ver la relación entre la pronunciación y las palabras japonesas. Después de que los caracteres chinos fueron introducidos en Japón, los japoneses aprendieron a crear caracteres chinos y crearon nuevos caracteres, llamados caracteres nacionales o caracteres armoniosos, esta palabra se utiliza para el entrenamiento y la lectura, los ejemplos son los siguientes:
ォモカゲ; :Está compuesto por "personas" y "hermanos". Significa "rostro" e "imagen".
く (ハタラク):) Se compone de "humano" y "dinámico". Significa "viento frío".
ナギ: Consta de las palabras “wind” y “stop”. Significa "cuando el viento pare, el viento parará".
トウげ: Consta de “montaña” y “superior e inferior”. Quiere decir "cima de la montaña" y "montañas".
ハナシ: Consta de los dos caracteres "口" y "新". Que significa "historia".
サカキ: Está compuesto por "madera" y "dios". Que significa "árbol del templo".
(ォロシ):) Consta de las dos palabras "verano" y "viento". Significa "brisa de montaña".
みる (ムシル):) Consta de las dos palabras "shao" y "hair". Significa "arrancar el cabello".
ハタ: Está compuesto por las palabras “fuego” y “campo”. Que significa "tierra seca".
ハタ: Consta de las palabras "blanco" y "campo". Que significa "tierra seca".
ツジ: Consta de las palabras "十" y "和". Significa "encrucijada".
シツケ: Consiste en “cuerpo” y “belleza”. Significa "educación".
Bacalao (タラ):) Está compuesto por las palabras “pez” y “nieve”. Significa "lenguado".
Además de las excepciones anteriores, existen algunas, como 椙(スギ), 樫(カシ), ク(コジ), ㅎ(マサ). Todos estos son caracteres chinos creados por los japoneses. en ellos después de su introducción en Japón. Los caracteres chinos creados por la ley son caracteres chinos (también conocidos como caracteres chinos). La mayoría de estos caracteres chinos se crearon utilizando el método "Zhi" en los "Seis Libros". Por ejemplo, las palabras "humano" y "dinámico" se combinan en "Xi" para significar "trabajo". Los caracteres "口" y "新" se utilizan como "唻" para expresar "palabras nuevas" y convertirse en "historia". Aquí se omite una pequeña parte del texto original, porque mi método de entrada japonés no puede escribir algunos caracteres japoneses. )
Como se mencionó anteriormente, la pronunciación y el entrenamiento son factores importantes en las palabras japonesas, por lo que son la clave para memorizar palabras. Sólo comenzando con los sonidos y entrenando podemos encontrar la estructura de las palabras japonesas. Sólo encontrando la composición de las palabras podemos analizar y resumir las reglas, y luego formar un sistema basado en las reglas. De esta manera, no importa cuán complejas o confusas sean las palabras japonesas, se pueden organizar en orden y ponerlas en orden. Finalmente, se puede encontrar una pista clara en el caos, de esta manera se pueden clasificar por separado y no será así. Será difícil memorizar las palabras.