Despedir a un amigo
Dinastía Tang: Li Bai
Montañas verdes se extienden a lo largo de Beiguo y aguas blancas rodean la ciudad del este.
Este lugar es diferente y he viajado miles de kilómetros solo.
Los pensamientos de vagar entre las nubes flotantes, el amor de viejos amigos bajo el sol poniente.
Hice un gesto con la mano y me fui, el caballo rugió.
Traducción
Montañas verdes se encuentran en el lado norte de la muralla de la ciudad, y agua cristalina rodea el lado este de la ciudad.
Aquí nos despedimos. Eres como una tienda de campaña solitaria ondeando al viento, viajando a miles de kilómetros de distancia.
Las nubes flotantes son tan impredecibles como los vagabundos, y el sol poniente se pone lentamente por la montaña, pareciendo nostálgico.
Después de agitar las manos y despedirse, el caballo que montaba su amigo y que estaba a punto de llevarlo en un largo viaje rugió, como si no pudiera soportar irse.
Notas
Guo: Una especie de muro exterior construido fuera de la ciudad en la antigüedad.
Agua blanca: agua clara.
1: Partículas para reforzar el tono. El nombre es Zhuang.
Adiós: Adiós.
Peng: Una especie de planta mencionada en libros antiguos. Después de secarse, sus raíces se rompen y giran con el viento. El poeta utiliza "Gu Peng" para referirse a amigos que viajan lejos.
Zheng: Viaje muy lejos.
El significado de "Vagando en las nubes flotantes": "Poemas varios" de Cao Pi: "Hay nubes flotantes en el noroeste y los pabellones son como el capó de un automóvil. Es una lástima que No los encuentro en este momento, y es un buen momento para encontrarlos con el viento a la deriva. El viento me sopla hacia el sureste e iré a Wuhui ". Las generaciones posteriores lo usaron como un ejemplo típico, usando las nubes flotantes para Describe a los vagabundos que deambulan en todas direcciones. Nubes flotantes, nubes flotantes. Vagabundo, persona que viaja lejos de casa.
En adelante: palabras sonoras. este.
Xiao Xiao: El sonido de un caballo gimiendo y relinchando.
Banma: Un caballo callejero, aquí se refiere a un caballo que se lleva a la gente. Clase significa separación; despedida significa "lugar".
Antecedentes de la creación
Se desconoce el momento y lugar de creación de este poema. El "Comentario cronológico sobre los poemas completos de Li Bai" de Anqi cree que este poema: "Se sospecha que el título del poema fue agregado arbitrariamente por generaciones posteriores ... El estanque que separa la ciudad debe estar en Nanyang en el momento de la creación de este". El poema se estableció como el año 26 de Kaiyuan del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (738). Se sospecha que Yu Xianhao lo escribió en Jinling en el sexto año del reinado de Xuanzong Tianbao (747).
Apreciación
Este es un poema de despedida profundamente afectuoso. El autor expresa el significado de la despedida a través de la descripción del ambiente de despedida y la interpretación de la atmósfera. La primera línea del primer verso, "Montañas verdes se extienden a lo largo de Beiguo y aguas blancas rodean Dongcheng", explica el lugar de la despedida. El poeta ya ha enviado a su amigo fuera de la ciudad, pero los dos siguen caminando uno al lado del otro, sin querer separarse. A lo lejos, podía ver montañas verdes al norte de la ciudad exterior y agua cristalina fluyendo por el este de la ciudad. En estas dos oraciones, "montañas verdes" versus "aguas blancas" y "Beiguo" versus "Dongcheng", el primer pareado está escrito como un hermoso pareado, que es único y "verde" y "blanco" se alternan, y el segundo; Los colores son brillantes. La palabra "horizontal" describe la postura tranquila de las montañas verdes, y la palabra "rao" representa la dinámica de las aguas bravas. La redacción es precisa y expresiva. El poema está escrito libremente y representa una imagen hermosa y hermosa. No hay ninguna palabra "despedida", pero la escritura está claramente llena del sentimiento de despedida.
Las siguientes dos frases son emotivas. El poeta usó la cápsula solitaria para comparar la vida errante de su amigo, diciendo: Una vez que nos despidamos aquí, la persona que dejemos será como la alta hierba ondeando al viento, a miles de kilómetros de distancia. Desde un punto de vista semántico, este pareado puede considerarse como una forma de par fluido, es decir, los dos pareados están conectados semánticamente. Sin embargo, no es correcto desde una perspectiva puramente correcta, e incluso se puede decir que no es "correcto". Refleja exactamente el estilo poético "natural y no tallado" de Li Bai, y también está en línea con la opinión de los antiguos. la forma no determina el contenido. La frase de este pareado, "Este lugar es una despedida", tiene un cambio repentino de significado, que rompe el significado poético y pintoresco del primer pareado, y tiene un poder trágico y conmovedor. Los antiguos a menudo usaban dosel volador, dosel giratorio y dosel revoloteando para describir la vida errante, porque ambos tienen las mismas características de rendirse a la naturaleza y dejar que otras cosas los molesten sin poder controlarse. Por eso, al pensar en la imagen de "encuentro" en esta frase, resulta muy pesada e insoportable, que no se puede comparar con la palabra "tesoro". Wang Qi en la Colección de Taibai comentó: "Las nubes flotantes pasan sin dejar una marca definida, por eso se las compara con vagabundos; el sol poniente sostiene la montaña en sus brazos y no se aleja rápidamente, por eso se compara con el sentimientos de viejos amigos." Estos dos versos de poemas expresan el profundo afecto del poeta por sus amigos. Cuidadosos, escritos con fluidez y naturalidad, con sentimientos sinceros.
El pareado del cuello dice: "Las nubes errantes son como un niño, y el sol poniente trata sobre un viejo amigo". Los grandes trazos de una pluma muestran el vasto fondo de la despedida: una nube blanca se aleja. del cielo, y un sol rojo se pone lentamente hacia el horizonte. En ese momento, esta escena hizo que el poeta se sintiera aún más reacio a irse.
Estas dos líneas de "nubes flotantes" versus "puesta de sol" y "pensamientos errantes" versus "viejos amigos" también son muy claras y relevantes para la escena. El poeta no sólo describe el paisaje, sino que también utiliza hábilmente "nubes flotantes" para describir a los amigos: al igual que las nubes flotantes en el cielo, su paradero es incierto y ¿quién sabe hacia dónde se dirigirán? Naturalmente, una preocupación infinita se desbordó, y el rojo atardecer se puso lentamente en el oeste, arrojando su última luz sobre las verdes montañas y las aguas blancas, como si no pudiera soportar irse tan repentinamente. Y este es un símbolo del estado de ánimo del poeta en este momento.
Esta frase también puede entenderse como la nostalgia del caminante por el pasado, el deseo de ir para luego detenerse y las complejas emociones del cuerpo y la mente. La imagen de los ojos caídos puede entenderse como un sentimiento de apego a un viejo amigo o una bendición para un amigo. "La puesta de sol es infinitamente hermosa" y "El sol se pone en el largo río. Espero que mis amigos tengan un sol brillante por delante y todo salga como ellos desean", que hace eco de la frase "Un hombre solitario marcha miles de kilómetros".
Las dos frases del final son más cariñosas. "Agitando mi mano, me voy, mi caballo está cantando". Después de verte por miles de kilómetros, debemos despedirnos. "Agitando las manos" describe la acción de separación. El poeta no expresó sus sentimientos internos directamente, solo escribió la conmovedora escena de "Xiao Xiao Ban Ma Ming". El poeta y sus amigos se despedían con la mano y se saludaban frecuentemente a caballo. Los dos caballos parecieron entender el humor de su amo y no quisieron separarse de sus compañeros, no pudieron evitar rugir al despedirse, como si fueran infinitamente afectuosos. En el último pareado, el sonido del caballo entremezclándose se utiliza como sonido de despedida, desencadenando la emoción de separación. Li Baihua utilizó poemas clásicos y la palabra "clase" para crear nuevos significados y resaltar la amistad persistente. Fue una obra milagrosa.
Este poema de despedida es novedoso y único, poco convencional. En el poema, las montañas verdes, el agua que fluye, el sol rojo y las nubes blancas contrastan entre sí y los colores son brillantes. Los caballos de la clase cantan fuerte y la imagen es fresca y vivaz, formando una imagen vívida y colorida. La belleza de la naturaleza y la belleza de la naturaleza humana están entrelazadas, y la escritura es vívida y vívida. Hay un afecto cálido e infinito fluyendo en la imagen, que es conmovedora.