El uso de categorías de palabras de lobo en chino clásico

1. El personaje Tongjia en la novela clásica china "Lobo" tiene múltiples significados, partes del discurso flexibles, diferentes significados en los tiempos antiguos y modernos y patrones de oraciones especiales:

Detente: pasa "solo".

Frase original: Sólo quedan los huesos.

Traducción vernácula: Sólo quedan los huesos.

2. La palabra tiene múltiples significados:

1. Salario acumulado:

(1) Acumulación de leña.

El dueño de la finca cobró.

El dueño del campo de trigo apiló leña en su interior.

(2)La leña amontonada allí.

La frase del texto original: cambiada a después del pago.

Traducción vernácula: Date la vuelta y mira detrás de la pila de leña.

2. Significado:

(1) Expresión y actitud.

Frase del texto original: Tengo mucho tiempo libre.

Traducción vernácula: La expresión es muy pausada.

(2) Intención.

La frase del texto original: Significa cavar un túnel para atacar por la espalda.

Traducción vernácula: Quiero hacer un agujero en la pila de leña y atacar al carnicero por detrás.

3. Enemigo:

(1) Ataque.

Frase del texto original: Miedo de ser atacado por enemigos delante y detrás.

Traducción vernácula: Preocupación por ser atacado por lobos antes y después.

(2) Enemigos.

Frase original: Cubrir y atraer al enemigo.

Traducción vernácula: Originalmente usado para atraer enemigos.

4. Antes:

(1) Antes.

Frase del texto original: Miedo de ser atacado por enemigos delante y detrás.

Preocupado por ser atacado por lobos por detrás y por detrás.

(2) Adelante.

Frases del texto original: El lobo no se atreve a avanzar.

Traducción vernácula: El lobo no se atreve a seguir adelante.

En tercer lugar, el uso flexible de las partes de la oración:

1. Antes: los sustantivos se utilizan como verbos, antes.

2. Enemigo: sustantivo como verbo, atacar,

3. Agujero: sustantivo como verbo, hacer agujero.

4. Túnel: El sustantivo es un adverbial, que significa "del pasaje".

5. Perro: sustantivo usado como adverbial, como un perro.

Cuarto, diferentes significados en los tiempos antiguos y modernos:

1. Visite:

Significado antiguo: salir.

Significado: ir a algún lugar.

Frase original: Un lobo se ha ido.

Traducción vernácula: Un lobo se alejó.

2. Restar:

Significado antiguo: un punto.

Significado: Pequeña cantidad.

Frases del texto original: Cuando yo era niño, un lobo se alejaba y un perro se sentaba delante.

Traducción vernácula: Después de un rato, un lobo caminó de inmediato y el otro lobo se agachó al frente como un perro.

3. Figuras geométricas:

Significado antiguo: cuánto.

Significado moderno: Abreviatura de geometría.

Esa frase del texto original: Los animales y sus cambios son geométricos.

Traducción vernácula: ¿Cuántos engaños pueden utilizar los animales?

4. Oído:

Significado antiguo: Cuando aparece al final de una frase en chino clásico antiguo, se suele interpretar como "justo".

Significado moderno: orejas.

Frase original: Deja de reír.

Traducción vernácula: solo agregando chistes

5. Comparte:

Significado antiguo: patas traseras.

Significado de hoy: Muslo, desde la cadera hasta la rodilla.

Una frase del texto original: Si te matas, te matarán.

Traducción vernácula: El carnicero cortó las patas traseras del lobo por detrás y el lobo fue asesinado.

6. Portada:

Significado antiguo: Eso es todo.

Significado de hoy: Secreto.

La frase del texto original: El lobo se quedó dormido antes de darse cuenta y cerró la tapa para atraer al enemigo.

Entonces se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que en realidad servía para atraer al enemigo.

Patrones de oraciones especiales del verbo (abreviatura del verbo):

1, oración de inversión:

(1) Tirar al hueso: es decir, el adverbial "tira al hueso" "Síguelo.

Traducción vernácula: Tírale el hueso al lobo.

2. Oraciones omitidas:

(1) Si se omite el sujeto "tierra" en "Hay campos de trigo en los campos", se puede agregar como "Hay trigo". campos en los campos."

Miró hacia un lado y encontró un campo de trigo en el suelo.

(2) "El lobo se quedó dormido antes de darse cuenta, así que lo cubrió para atraer al enemigo". Omitiendo el tema "Tu", se puede agregar como "Tu Nai Wu estaba durmiendo al frente". del lobo, y el lobo estaba cubierto para atraer al enemigo. "enemigo".

Entonces se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que en realidad servía para atraer al enemigo.

(3) En "Tou Yigu", se omite el objeto "zhi" de "Touyigu" y se puede agregar como "Touyigu" en lugar de lobo.

Traducción vernácula: Tírale el hueso al lobo.

(4) Omita el objeto "zhi" en "Un lobo todavía obedece" y puede agregarse como "Un lobo todavía obedece".

Traducción vernácula: Otro lobo todavía nos sigue.

2. Uso flexible de categorías de palabras en el clásico chino "Lobo":

agujero: el sustantivo se utiliza como verbo para hacer un agujero. Una cueva de lobos.

Túnel: sustantivo usado como adverbial de túnel. Planeaba cavar túneles para atacar la retaguardia.

Perro: sustantivo usado como adverbial, como un perro. Un perro se sienta delante.

Ambigüedad:

Detente "sólo" en el hueso. Deja de hablar, el lobo se quedará con los huesos.

Significa expresión y ocio. Creo que significa pedirle a la gente auténtica que ataque por la espalda.

Si el enemigo ataca, tendrá miedo de ser flanqueado por el enemigo de ambos lados. Enemigo, cubre y atrae al enemigo.

Palabras comunes

"parar" es lo mismo que "sólo", sólo. Sólo quedan los huesos.

En el frente, tengo miedo de ser atacado por el enemigo. Avanza, el lobo no se atreve a avanzar.

Uso de palabras funcionales:

(1)

El pronombre it se refiere al lobo, al que se puede matar con unas cuantas espadas. Palabras auxiliares, sí, los cambios en los animales son geométricos.

Partículas, ajuste de sílabas, sin traducción, mucho tiempo. La partícula situada entre el sujeto y el predicado no se traduce, pero los dos lobos siguen conduciendo juntos como antes.

(2) A

Preposición, tirar un hueso. Preposición utilizada para cortarle la cabeza a un lobo con un cuchillo.

Cuando se combinan, el objetivo seguirá. Las conjunciones se utilizan para cubrir y atraer a los enemigos.

③El significado de "Qi"

(1) Temer al enemigo por delante y por detrás. (refiriéndose al lobo). (2) Salarios acumulados por el propietario. (Refiriéndose a la era).

(3) Tu Nai confía en ello. (Refiriéndose a la pila de leña). ④Adentro hay una cueva de lobos. (Recogiendo leña y pasto).

(5) La intención es cavar túneles para que la gente ataque por la retaguardia. (refiriéndose al carnicero). (3) Después del sacrificio, sus acciones se rompen. (refiriéndose al lobo).

3. A medida que comienza el próximo semestre, la palabra "lobo" en chino clásico tiene una parte del discurso flexible y se puede intercambiar entre palabras. La palabra tiene múltiples significados, tanto antiguos como modernos. las palabras son diferentes. Taifu Xie (1): Xie An (320~385), llamado Anshi, nació en Yangxia, condado de Chenjun (ahora Taikang, provincia de Henan) en la dinastía Jin.

Me desempeñé como prefecto, asistente, funcionario del Departamento de Historia y funcionario del Ejército de la Guardia Central en Wuxing. Se le otorga póstumamente el título de maestro.

(2) La diferencia de aire al esparcir sal se puede simular (diferencia: aproximadamente, casi) (simulación: comparación) (3) Si los amentos no son tan fuertes como el viento (si no: no tan bueno) (porque: depende de) (esto ("porque" tiene un significado especial) (4) Hablar sobre el significado del papel (explicar poesía) (hablar: explicar) (discutir) (discutir) (.rápido) (feliz: luciendo feliz) (6) hablando de papeles con niños Significado (niño: aquí hablando como "sobrino", es decir, un junior) (7) Interludio: reunión familiar (8) Hablando sobre el significado del texto: explicando el poema

(9) Huer: Xie Lang. Xie Lang, el hijo mayor del hermano de Xie An. (10) La diferencia puede ser aproximada: casi la misma. (11) Chica Wuyu: se refiere a Xie Daoyun, una famosa mujer talentosa de la dinastía Jin del Este, famosa por su inteligencia y talento p>(12): Zi Shuping, el segundo hijo del gran calígrafo Wang Xizhi, sirvió. sucesivamente como gobernador de Jiangzhou, general de Zuo e historiador literario de Kuaiji. Esto significa: Debido a que Chen Taiqiu y sus amigos estuvieron juntos durante mucho tiempo, Sr., cita, hora.

Está bien, mediodía: la hora acordada es el mediodía

En Japón y China, a mitad de camino: después del mediodía

A: A.

Renunciar: marcharse sin esperar.

E: (Amigo) acabo de llegar. Sí: Solamente.

Año: este año (en aquel momento). Jugar: jugar, jugar.

¿Está tu padre aquí? (fǒu): ¿Está tu padre aquí? El respeto al monarca es una forma de respeto a los padres de otras personas. No: No.

Retenernos unos a otros: No dejar a los demás atrás. Odiarse, dejar atrás a los demás; mirar, adverbio, hacerse a un lado, darse por vencido, abandonar.

Xiaojun: Era un honorífico en la antigüedad, pero ahora se puede traducir como "tú". Jiajun: Mi papá.

Vergüenza: Vergüenza. Introducción: La, esto se refiere a un gesto amistoso.

C: Mira hacia atrás. Creencia: Honestidad y credibilidad.

Cortesía: Cortesía. Introducción: tirar.

No: Igual que "no".

4. Todas las partes del discurso del lobo son 1, y el lobo no se atreve a avanzar. El lobo no se atrevió a seguir adelante.

Frente: sustantivo como verbo, adelantarse.

2. Tengo miedo de ser atacado por enemigos por detrás y por detrás. Preocupado por ser atacado por lobos por detrás y por detrás.

Enemigo: sustantivo como verbo, atacar.

3. En su interior hay una cueva de lobos. Otro lobo está cavando un hoyo.

Agujero: El sustantivo se utiliza como verbo para hacer un agujero.

4. Su finalidad es cavar túneles para atacar la retaguardia. Quería cavar un hoyo en la pila de leña y atacar al carnicero por detrás.

Túnel: sustantivo como verbo, perforación.

5. Uno de los perros está sentado delante. Un lobo se agachó delante como un perro.

Perro: sustantivo usado como adverbial, como un perro.

6. Construye una colina. Traducción: cubierto como una colina.

Este sustantivo se utiliza como adverbial cubrir.

Un carnicero llegó muy tarde a casa. Por la noche volvió un carnicero.

Carnicero: verbo utilizado como sustantivo, carnicero.

Un carnicero llegó muy tarde a casa. Por la noche volvió un carnicero.

Tarde: sustantivo como adverbial, de noche.

9. Coge un cuchillo. Quítate el equipaje y recoge el cuchillo de carnicero.

Relajarse: adjetivo como verbo, descargar

Datos ampliados:

Diferentes significados en “Lobo: Antiguo y Moderno”

1, ir (un lobo hasta el final)

Significado antiguo: irse; significado: ir a alguna parte.

2. Menos (menos tiempo)

Significado antiguo: un poco; significado: una pequeña cantidad

3. )

Significado antiguo: cuánto; significado moderno: abreviatura de geometría

4. El chino clásico antiguo aparece al final de una frase, normalmente interpretada como "justa". ;Significado moderno: orejas.

5. Partes (cortar las partes después del sacrificio)

El significado antiguo: muslo; el significado actual: muslo, desde la cadera hasta la rodilla.

6. Cubrir (cubrir para atraer al enemigo)

Significado antiguo: originalmente significado actual: cubrir, cubrir

7. )

Significado antiguo: descargar; significado moderno: relajarse, relajarse

8. Salario (en el que el propietario acumula salarios)

Significado antiguo: leña. ; Significado moderno: Salario

"Lobo" es un cuento clásico chino escrito por Pu Songling, un novelista de la dinastía Qing. Representa la imagen de un lobo codicioso, feroz y astuto. Nos inspira a no hacer concesiones y rendirnos ante los villanos como lobos, sino a ser valientes y buenos luchando como carniceros, para poder ganar.

Enciclopedia Sogou-Wolf

5. ¿Cuáles son los usos flexibles de las partes del discurso en el texto de Wolfe (7)? Los usos flexibles de las partes de la oración en el texto de Wolfe incluyen: 1. Pre: sustantivo como verbo, pre.

Frase: Los lobos no se atrevían a avanzar y miraban con ojos ansiosos. Traducción vernácula: Los dos lobos no se atrevieron a dar un paso adelante y miraron al carnicero.

2. Enemigo: sustantivo usado como verbo, atacar. Sentencia: Tu estaba avergonzado y temía ser atacado por enemigos anteriores y posteriores a él.

Traducción vernácula: El carnicero sintió que se encontraba en una situación crítica y tenía miedo de ser atacado por los lobos. 3. Agujero: sustantivo usado como verbo, hacer un agujero.

Frase: Tiene una madriguera de lobo, lo que significa que cava túneles para atacar por detrás. Traducción vernácula: Otro lobo estaba cavando un hoyo en la pila de leña, tratando de cavar un hoyo en la pila de leña y atacar al carnicero por detrás.

4. Túnel: El sustantivo es un adverbial, que significa "del pasaje". Significa cavar túneles para atacar la retaguardia.

Traducción vernácula: Quiero hacer un agujero en la pila de leña y atacar al carnicero por detrás.

5. Perro: El sustantivo se usa como adverbial, como un perro.

Frase: Cuando yo era niño, se fue un lobo y delante se sentó un perro. Traducción vernácula: Después de un rato, un lobo caminó de inmediato y el otro lobo se agachó al frente como un perro.

6. Anhui: El sustantivo se utiliza como adverbial y está cubierto. Frase: El dueño de la finca gana mucho dinero y está cubierto de montañas.

Traducción vernácula: El dueño del campo de trigo apiló leña en su interior y lo construyó como una colina. 7. Matanza: El verbo es un sustantivo, carnicero, persona que mata ganado y vende carne.

Frase: Un carnicero llegó tarde a casa. Se había acabado toda la carne de la bolsa, quedando sólo los huesos. Traducción vernácula: Un carnicero regresó por la noche. Toda la carne de su carga había sido vendida, dejando solo los huesos.

Datos ampliados:

"Wolf" proviene de "Strange Stories from a Chinese Studio" escrito por Pu Songling, un novelista de la dinastía Qing. Fue seleccionada como la lección número 34 "Lobo" para el octavo grado en la Editorial de Educación de Shanghai, y la lección número 30 "Lobo" en el libro de texto chino "Lobo" para la educación obligatoria de sexto grado publicado por Shandong Education Press.

El lobo representa la imagen de un lobo codicioso, feroz y astuto. La trama de la historia tiene giros y vueltas, la estructura es rigurosa e ingeniosa, la escritura es concisa y la descripción es delicada.

La inspiración es tratar a las personas malvadas como lobos, no hacer concesiones, luchar con valentía como carniceros y ser buenos luchando para ganar.

El segundo volumen de "Literatura china antigua" para el grado 6.8 utiliza varias partes del discurso, múltiples significados de una palabra, diferentes significados de los tiempos antiguos y modernos, y los caracteres de "pasar" y "pasar". a través de" (a través de "huan", "huan", "huan") 2. Modismos antiguos y modernos de Baili (el significado antiguo es "izquierda y derecha", lo que indica un número aproximado; ahora se usa a menudo para referirse a "promesa", "mucho", "o", etc.) El volador de cometas (en en la antigüedad significaba "venir", ahora a menudo se refiere a "pecado" o "perversión") personas que administran el mundo (en la antigüedad se refería a "planificación", ahora a menudo se refiere a "planificación política") 3. En la foto de arriba) Ciento cien millas (contando el número de palabras, diez veces más que diez), el simio está lleno de cuervos (contando el número de palabras, hay muchas palabras). 4. La parte del discurso está llena de viento y humo (el adjetivo actúa como verbo disipar). Todo (sustantivo como verbo, flotando hacia el este y el oeste) es veloz y veloz (adverbio como verbo, veloz). Mengbo está corriendo (verbo como sustantivo, corriendo). La biografía del Sr. Wuliu es 1. Palabras con diferentes significados en los tiempos antiguos y modernos (el significado antiguo es "tómelo como", y hoy en día las dos palabras se usan a menudo como una sola) o pedir dinero prestado para comprar vino (el significado antiguo es "a veces", y hoy a menudo se utilizan como conjunciones para expresar la relación de elección). .....) No siempre se puede ser pobre (verbo, obtener) y olvidarse de las ganancias y pérdidas (sustantivo, obtener (cosa)) 3. También se desconoce el uso flexible de partes del discurso (use adjetivos como verbos, ya conoce los detalles) (use adjetivos como sustantivos, viejos amigos, viejos amigos) "Ma Shuo" 1, las palabras extranjeras son hermosas. ) Los alimentos no se pueden utilizar en todo su potencial (mediante "talento", talento) 2. Diferentes palabras desde la antigüedad hasta la actualidad (en la antigüedad era "a veces", ahora se usa a menudo como una conjunción para expresar la relación de elección) seguidas de política (en la antigüedad a menudo se refería a "política, toma de decisiones" , etc.) 3. Habilidad) La estrategia no se basa en el método (verbo, látigo), sino en la manera (sustantivo, látigo). 4. La parte del discurso es comer una cosa o comer una piedra (adjetivo como verbo, comer). El hombre que se come el caballo no sabe que puede comerse mil kilómetros (el cuantificador se utiliza como verbo viajar miles de kilómetros). La estrategia no se basa en el método (el sustantivo se convierte en verbo, látigo). La comida no se puede agotar (adjetivo) haz tu mejor esfuerzo) Prefacio para enviar a Ma Sheng a Dongyang (1), las cuatro ramas de Tongjia no se pueden mover (para conectar las cuatro extremidades, cuatro extremidades), los estudiantes lo han bordado todo (se pueden atar , atar). 2. Palabras con diferentes significados en la antigüedad y en la actualidad viajaban cientos de millas desde su ciudad natal para hacer preguntas (en la antigüedad significaba "preguntar", pero ahora a menudo significa "llamar"), etc. "hermoso", etc.) y tener que comerlo nuevamente todos los días (en la antigüedad significaba "dos veces", ahora a menudo significa "otra vez", etc.) 3. La palabra tiene múltiples significados, incluidos maestros de la pérdida, celebridades , turistas (verbo, preocuparse) Entonces, aunque soy estúpido (conjunción, entonces), es difícil decirlo a mi antigua manera (adverbio, deliberado) renunciar (verbo) 4. La conjugación de partes del discurso es la que mucha gente usa. libros como restos falsos (pronombre verbal, esto, Esto Anillo de jade blanco (sustantivo como verbo, colgando de la cintura) "Xiao Shi Tang Ji" 1, los sinónimos antiguos y modernos se basan en toda la piedra (el significado antiguo es). "tómalo como, toma toda la piedra como", el significado moderno es "reconocer"). Ahora se usa a menudo como un término de ópera tradicional) 2. La palabra tiene múltiples significados: ciento veinte pasos al oeste de la colina (preposición, por), seguido (verbo, seguir, seguir) para ver el estanque (verbo, aparecer, ahora) Se puede ver el pez (verbo, ver) La diferencia es desigual 3. Las partes del discurso se pueden usar de manera flexible: caminar. 120 pasos hacia el oeste desde la colina (sustantivo posicional como adverbial, ir al oeste) cerca de la orilla (adjetivo como verbo, cerca) Los peces en el estanque pueden formar cientos de cabezas (verbo como adverbial, aproximadamente).

Cuando el sol está claro (el adjetivo se usa como verbo, se ilumina), golpear, serpiente (ambas palabras se usan como adverbiales, como la Osa Mayor, como una serpiente arrastrándose). Haciendo...Leng) Torre Yueyang 1 historia, las palabras intercambiables son inútiles (du, du, du). Pertenecen a los componentes a recordar (todos, responsabilidad, delegación). 2. Sinónimos antiguos y modernos: condado de Teng Zijingshou Baling (el significado antiguo es "prefecto del estado y condado", que en la antigüedad significa "salida" y ahora a menudo significa "llegada, salida". China en la antigüedad significa " capital, capital", ahora a menudo se refiere a "país") a Ruochun, Jingming (en la antigüedad significaba "sol", ahora a menudo se refiere a "paisaje", etc.) Shaou·Jixiang (en la antigüedad, significaba "pájaros estacionados en "En el árbol". Así es. Pero si Wuxia (conjunción, equivalente a "so" en chino moderno) en el norte está en lo alto del templo, la gente se preocupará por eso (conjunción, solo) Arctic Xiaoxiang (verbo, hacer, to). Este alegre (verbo, agotado) Lago Dongting (sin sentido, juega un papel importante) 10.000 hectáreas (numeral, una pieza)

7. El chino es 1. La conjugación de verbos generales es un fenómeno común en el chino antiguo. El significado después de la conjugación todavía está estrechamente relacionado con el significado del sustantivo. El contexto de la conjugación incluye principalmente: ① sustantivo + sustantivo, modificación no paralela y predicado. En general, el primero se usa como verbo. Por ejemplo, "La batalla de las velas" de Jin Jun. ②Sustantivo + pronombre En este caso, el sustantivo se usa generalmente como verbo. No puedo decir un lugar con cien bocas. (Hablando) ③Adverbio (verbo de intención) + sustantivo En este caso, el sustantivo se puede usar de manera flexible como verbo. Ponte un sombrero) Feng Chen Hakka Meng Changjun ⑤ En el chino antiguo, no solo los sustantivos comunes se pueden usar de manera flexible como verbos, sino que los sustantivos direccionales también se pueden usar de manera flexible como verbos. Por ejemplo, puedes ir a Jiangling e ir hacia el este (tomar). hacia abajo; expedición hacia el este) "Chibi Fu") 2. El sustantivo se usa de manera flexible para hacer que el verbo sustantivo actúe como un verbo, lo que significa que el sustantivo tiene un objeto y la persona o cosa representada por el objeto se convierte en la persona o cosa representada por el sustantivo, como la bondad de un caballero. La vida y la muerte también son carne (Resucita a los muertos y haz crecer los huesos) Ejemplo: Yuanji confesó su crimen en la ciudad y bajó las escaleras. como enemigo) La historia del gran cono de hierro 4. Los sustantivos se usan como adverbios En el chino antiguo, no solo los sustantivos de tiempo se pueden usar como adverbios, sino que los sustantivos comunes también se pueden usar como adverbios, lo que merece nuestra atención. Los adverbiales juegan un papel. Algunos de ellos también tienen un fuerte tono retórico. Las situaciones comunes se pueden dividir en las siguientes situaciones: ① Indica el lugar donde ocurre la acción (cuando el camino encuentra agua, el fantasma cruza primero). tan arrogante como el tribunal (En el tribunal) "Lian Po Lin Xiangru Zhuan" indica la base, los medios o la herramienta de acción. Por ejemplo, todas las leyes son decapitaciones (Según la ley) La familia Chen She ③ indica las características o el estado. de la acción Por ejemplo, cuando el lobo era joven, su perro se sentaba frente a él. Ejemplo: Jun Tengo el negocio de un hermano (Como mi hermano) Los sustantivos de tiempo en los registros históricos se utilizan como adverbios antes de los verbos. indicando el momento del cambio de conducta. Preste atención a los siguientes puntos: ① En el chino antiguo, los sustantivos de tiempo se usan como adverbiales y, a menudo, se conectan a la palabra central del predicado con la conjunción "er" o "一". Esto no se encuentra en el chino moderno. Por ejemplo, espalda con espalda, regresando al anochecer. (El viejo pabellón borracho) ② Cuando los sustantivos temporales como "sol", "mes" y "año" se utilizan como adverbiales en el chino antiguo, tienen significados diferentes y ya no son simples modificaciones de tiempo. Por ejemplo, el japonés Isamu Sakazaka fue elogiado por los lugareños. (Todos los días) Frases de ejemplo con "Shang": Ten cuidado al comer. Indica el lugar donde ocurre la acción o indica la tendencia de la acción. Por ejemplo, el sol en el monte Tai fluye hacia el oeste. (Hacia el oeste) La historia de la escalada del monte Tai. Por ejemplo, Fu Su usó algunos números para amonestar a sus enemigos. (Afuera) Familia Chen She. Por ejemplo, si está cerrado, en el lado derecho estará grabado "La montaña es alta y la luna es pequeña, y el agua saldrá", y en el lado izquierdo estará grabado "La brisa viene, el agua está en calma" (izquierda). La historia del barco nuclear explica específicamente que es necesario distinguir si el sustantivo se usa como verbo o adverbial. Fíjate si hay algún verbo al final. Si hay un verbo, úselo como adverbial; si no, úselo como verbo. Este verbo se usa de manera flexible como sustantivo. Su función principal es servir como predicado, pero en ocasiones también aparece en la posición del sujeto u objeto para expresar personas o cosas relacionadas con la acción del verbo, y luego se usa de manera flexible como sustantivo.

(Habilidades de tiro con arco) Ejemplo "El hombre del petróleo": Un hombre en un país grande es impredecible y tiene preocupaciones ocultas. (Tropas de emboscada, emboscada) "El debate de Cao Lie" Ejemplo: Deja la tierra, deja la casa. (Producción, ingresos, propiedad) "Snake Catcher" 2. Uso verbal Un verbo y su objeto generalmente no están dominados. La mayoría son verbos intransitivos. Los verbos intransitivos originalmente no tienen objeto, por lo que se usan como verbos causativos con un objeto detrás. La traducción debe ser bilingüe. Por ejemplo, luchar contra los príncipes mientras se equilibra con los demás. (Luchando) Por ejemplo, la dinastía Qin, puedes quemarla. (Escape) Battle of Chibi y los verbos transitivos también se utilizan como verbos causativos, pero rara vez. Han pasado más de cien años. Todos los verbos transitivos en "Qin Lun" tienen objetos y no hay diferencia en la forma y el uso causativo. La diferencia está sólo en el significado, lo que requiere un análisis cuidadoso y específico del entorno lingüístico específico y una distinción basada en el contexto. (Murió...) Ejemplo de la "Familia Chen She": Las generaciones posteriores lo lloraron sin aprender una lección, lo que también hizo que las generaciones futuras lo lloraran nuevamente. (Duelo...) Los adjetivos en Afang Palace Fu se usan de manera flexible, 1. Los adjetivos son flexibles cuando se usan como sustantivos. En chino clásico, si un adjetivo está en la posición de sujeto, objeto o predicado de una oración de juicio, tiene características obvias de expresar personas o cosas.