Antónimos: pocos, tan pocos como las estrellas de la mañana.
Uso común: modismos comunes
Color emocional: modismos neutros
Propósito: combinación usada como predicado, atributivo y adverbial.
Estructura: Idioma combinado
Edad: Idioma antiguo
Acertijo: Un río fluye hacia el este.
Traducción al inglés: sin límite
Traducción al japonés: まるところをしらなぃ
Traducción al ruso: неисчерпáемый< неистощимыйgt
Pronunciación :Sí, no puedo leer "jǐn".
Análisis físico: No escribir "Dali".
Discriminación: "Sin fin" e "ilimitado" se refieren a lo infinito y lo infinito. Pero "sin fin" se refiere al tiempo, centrándose en la gran cantidad; "infinito" se refiere al gran espacio.
La Avenida West Heaven no tiene fin. ¿Cuándo llegará? ——Capítulo 40 de "El viaje de Chengen a Occidente" de Wu Ming.