¿Cómo traducir el texto clásico chino "Un gobierno duro es más feroz que un tigre"?

Una política dura es más feroz que un tigre

"Libro de los Ritos":

Cuando Confucio pasó por la ladera del monte Tai, había una mujer llorando de luto ante el sepulcro. El maestro lo escuchó (1) y le pidió a Zilu que le preguntara (2): "Cuando lloras, parece que estás preocupado (3)". Y él dijo (4): "¡Por supuesto! En el pasado, mi "Mi tío murió. Tigre (5), mi marido está muerto y ahora mi hijo está muerto". El maestro dijo: "¿Por qué no te vas?" Él dijo: "No hay un gobierno duro (6)". : "Lo sabes (7). ¡El gobierno duro es más feroz que un tigre!"

Extraído del "Libro de los Ritos · Tan ​​Gong Xia" (Comentarios sobre los Trece Clásicos)

(Traducción): Confucio pasaba por el monte Tai y había un hombre. La mujer lloraba tristemente ante la tumba. Confucio estaba agarrado al reposamanos frente al auto y escuchando, Pai Zilu le preguntó: "Estás llorando así. Parece que te has encontrado con la desgracia más de una vez". Ella dijo: "¡Sí! Mi padre". "Mi cuñado murió en la boca de un tigre antes. Mi marido también murió en este tigre, y ahora mi hijo ha sido mordido por un tigre". Confucio dijo: "¿Por qué no te vas de aquí?" Confucio dijo: "Aquí no hay un gobierno duro". ¡El tigre sigue siendo poderoso!"

(Nota): (1) Tipo: Tongshi, la tabla que se dobla manualmente frente al automóvil, se utiliza como un verbo aquí. (2) Zilu (542 a. C. 480 a. C.): discípulo de Confucio, nativo de Bian, estado de Lu (ahora condado de Sishui, provincia de Shandong), familia Zhong, llamado You, con el nombre de cortesía Ji Lu. (3) Uno: Real, real. (4) Pero: Sí. (5) Tío: se refiere al suegro. En la antigüedad, al tío y a la tía se les llamaba suegros. (6) Gobierno duro: incluidas órdenes gubernamentales duras, impuestos elevados y servidumbre, etc. (7) Niño: En la antigüedad, los mayores llamaban a los jóvenes, o los maestros llamaban estudiantes. Conocimiento (zhì志): recuerda.