Los chinos clásicos a menudo se meten en problemas

1. El chino clásico significa éxito continuo. Quienes practican continuamente tendrán éxito y quienes trabajan incansablemente llegarán a su destino.

Texto original:

Según Liangqiu, Yanzi dijo: "No seré tan bueno como el maestro hasta la muerte (1)" Yanzi dijo: "Cuando los bebés se enteren de esto, a menudo tendrán éxito y los viajeros suelen venir. Los bebés no son diferentes de las personas, a menudo no hacen nada (3) y a menudo no hacen nada (4), entonces, ¿es (5) difícil?"

Notas. :

(1) Según Liangqiu: Ministro Qi Jinggong. Maestro: Señor, respete a los mayores (2) frecuentemente: afirmativo. (3) Marco: rendirse. (4) Hugh: Detente. ④ Por tanto, es lo mismo que "Hu".

Traducción:

Liang Qiu le dijo a Yan Zi: "¡Nunca podré alcanzar a mi esposo hasta que muera (me temo)!" "Escuché que aquellos que practican constantemente definitivamente llegarán a su destino. Las personas que siguen progresando definitivamente llegarán a su destino. No tengo ningún talento especial que los demás. ¿Cómo puedes pensar en (mí)?"

2. traducción: Texto original "Sobre los hábitos":

Cuando Rong era joven, había una habitación al oeste del salón de estudio y salud. Recuéstate y lee, recuéstate y piensa; si lo piensas bien, podrás moverte por la habitación en círculos. En la habitación en la que estaba sumergido el gobernante había una depresión. Cada par de zapatos está lleno de dificultades. Es largo y seguro. Un día, su padre llegó a la casa y Gu sonrió y dijo: "¿Cómo podemos gobernar un país y traer la paz al mundo si no podemos gestionar una habitación?". Le dijo al niño que alisara la tierra. Rong se sorprendió cuando regresó a su tierra natal. Si la tierra se elevara repentinamente y él mirara hacia abajo con calma, sería plana. Ha vuelto. Después de mucho tiempo, déjalo ir. ¡Ey! ¡La gente que está estudiando es muy incómoda! Si pisas el suelo sin seguir la depresión, la depresión se volverá plana durante mucho tiempo y te sentirás incómodo durante mucho tiempo. Por eso, lo más importante que debe aprender un caballero es empezar con cuidado.

Notas:

[1] Yanghuitang: El nombre de la casa de Liu Rong está en Xiangxiang, Hunan.

【2】Inmersión (qρn invasión): Ampliar gradualmente.

【3】Chino: golpear, penetrar profundamente en las personas.

Liu Rong (1816-1873) fue un escritor de la dinastía Qing. "Rong" es un "Rong". El nombre de cortesía es Meng Rong y el apodo es Xia Xian. Originario de Xiangxiang, Hunan. Todos los estudiantes nacen. Una vez sirvió como Ying Yong en un municipio y fue a Jiangxi desde Zeng Guofan para luchar con el ejército Taiping. En el primer año de Tongzhi (1862), se desempeñó como enviado principal de Sichuan. Ese mismo año, Shi Da dirigió su ejército a Sichuan y se le ordenó supervisar la batalla contra el antiguo enemigo. Shi Dong fue derrotado y desertó al campamento del ejército Qing. Envió a Schier a Chengdu y lo torturó hasta la muerte. Al año siguiente fue ascendido a gobernador de Shaanxi y supervisó los asuntos militares de Shaanxi. Después de ser derrotado por el Ejército de Distorsión Occidental de Zhang Zongyu, fue despedido y regresó a casa. Es autor de "Poemas y poemas recopilados de Yang Huitang", "Si Geng Yi Lu Yi", etc.

Liu Rong, un escritor de la dinastía Qing, estudió en una habitación en el lado oeste del Salón Yanghui cuando era joven. Se concentró en ello y levantó la cabeza para pensar cuando encontró algo que no entendía. Cuando no pudo pensar en una respuesta, caminó por la habitación.

Hay un bache en esta casa. Liu Rong siempre tropieza cada vez que pasa. Al principio se sintió incómodo, pero con el tiempo se acostumbró. Volver allí es tan seguro como caminar por el suelo.

El padre de Liu Rong notó los baches en el piso de la casa y le dijo a Liu Rong con una sonrisa: "Ni siquiera puedes administrar una casa, ¿cómo puedes administrar un país?". Entonces preguntó. los sirvientes para llenar el agujero.

Después de que su padre se fue, Liu Rong comenzó a caminar por la casa nuevamente, leyendo y pensando, y volvió al bache original. Sintió un golpe repentino en el suelo. Se sorprendió. Cuando bajó la cabeza, vio que el suelo era plano. Para muchos genios caminaba con torpeza y poco a poco se fue acostumbrando.

Liu Rong no pudo evitar suspirar: "¡El Centro de Sabiduría es genial!.... Por lo tanto, el valor del aprendizaje de un caballero es ser cauteloso".

( significa que cuando una persona estudia sola, los hábitos en la etapa inicial son muy importantes. Cuando un caballero estudia, es importante tratar la formación de hábitos en la etapa inicial con precaución)

3. Las explicaciones clásicas chinas dan ejemplos directamente. Es un gran problema, T T

Y me da vergüenza hacer esta pregunta. Debido a que en Wei Zheng era la muerte de un niño, generalmente significaba una vez. Pero en la traducción común significa para siempre. Piénselo de nuevo. ..contradicción. ...Si eres estudiante, te sugiero que le preguntes a tu profesor de chino... Si tienes mi edad... entonces no harás el examen de todos modos. Simplemente haga la vista gorda y vea lo que se adapta a sus ojos. ..

Hay muchos significados en el chino antiguo.

A menudo

Chang (1) ㄔㄤˊ (2) largo y sin cambios: ~ número.

~Cantidad (también llamada "constante"). ~ artículo. ~Ren. ~año. ~Residente. ~En vivo. ~ Esté preparado. (3) De vez en cuando, más de una vez: ~ ~. ~ invitado. Tiempo~viaje~. (4) Ordinario, ordinario:~conocimiento. ~Negocios. ~Reglas. ~Amor. ~ gente. Ping ~. Anti~. (5) Apellido. (6) Nombre en clave de Zheng: KOJL, U: 5E38, :B3A3 (7) Número de trazos: 11, radical: toalla, número de secuencia de trazos: 24345251252.

A menudo

Chang [nombre] (1) (Carácter fonético. De toalla, sopa. Significado original: bandera) (2) El mismo significado original está en Taichang. ——"Dientes de libro". Biografía: "Es demasiado común que el rey pinte el sol y la luna con una sola marca. Esta es una institución secreta. - "Poesía·Xiaoya·Junio" (3) La falda llora por el pasado, y el dolor no puede corregirse. - "Yi" se usa comúnmente, —— "Shuowen" Zhu dijo: "La palabra 'Chang Shang' está completamente fuera de los clásicos y no se puede tomar prestada. "④ Las reglas y las leyes siempre están en verano. - "Poesía·Zhou Song·Si Wen" Siempre hay cielo en el cielo, no para sobrevivir ni para morir. -"Xunzi·Lun en el cielo" (5) Otro ejemplo: Chang Gu (ley antigua, ley regular); razones comunes (casos antiguos; rutinas); rutinas (francés) (6) Las llamadas normas de relación eterna defendidas por la sociedad feudal, es decir, tsunami ético como: Changlun (Lunchang); ); en la ética confuciana Sanzang Wuchang

Shichang [Medida] La antigua unidad de longitud. Un pie y seis pies se utilizan a menudo para encontrar dos codos ——"Xiaoer Yakuan" Pu Yanchang - "Etiqueta: Ceremonia de comida pública" Nota: "Cuando mides seis pies de altura, siempre lo estás buscando. "El jefe suele medir cuatro pies de largo. - "Hua Wang Gongji" se esfuerza por ser diferente y aprovechar al máximo sus talentos. - "Zuo Zhuan·Los doce años de Cheng Gong", pero no es ordinario. - "Mandarin Zhou Yu" Zanja inusual ——"Zhuangzi Geng Sangqiao"

Chá ng [forma] (1) Eterno; eterno, calidad ——". "Yi Xia Xiang Zhuan" Nota: " Hengye. "Lu Bang es algo común. ——"Poetry Truffle·Lu Gong" está condenado al fracaso. ——"El rey de la poesía, la elegancia y la literatura" es la norma. ——"Guoyu Yuyue" Por lo tanto, los funcionarios no siempre son noble, y la gente no es ——"Mozi·Shang Xian" El sabio es impermanente ——Tang Han en "Teacher Theory" (2) Otro ejemplo: Changde (carácter moral inalterado (corazón obstinado); (paz eterna) (3) General; muy normal. - "Shipin·Tang Feng·He Yu" es la norma - "Poesía Xiaoya a principios de octubre" se preocupa por la naturaleza humana, de extravagancia en extravagancia. - "Xun Shisheng" de Sima Guang de la dinastía Song No puedes conseguirlo si quieres estar con Chang Ma - Notas varias de Tang y Han Yu: "En abril, el mundo es hermoso y comienzan las flores de durazno en el templo de la montaña. florecer." "Gai Changli también. - Shen Song Kuo "Meng Qian Bitan" (4) Otro ejemplo: Chang (generalmente; día laboral); dicho común (palabras comunes; palabras comunes) (5) Afirmación. Tales como: castigo regular (cierto castigo ); orden regular (orden específico)

a menudo

Chá ng [Vice] (1) A menudo, a menudo, sin cambios, en constante cambio - "Lieh Zi" Rey de Han In. a toda prisa, empujó a Xiao Hui y Lu Yuan fuera del auto; Teng Gong a menudo bajaba a recogerlos, por lo que había tres - "Registros históricos de Xiang Yu" que a menudo aprendía de ellos - "Shihou" Hay muchos caballos con un mil millas, pero no Bole. - "Notas varias" de Tang Hanyu ② Otro ejemplo: caras comunes (a menudo, siempre); funcionarios regulares (funcionarios que participan en el ejército imperial todos los días); Mantenga siempre la cabeza despejada durante mucho tiempo); a menudo (a menudo a menudo empleado (a menudo personas) (3) Tong "gusto" Una vez, Zi Chang le dijo a Zhu Liang: Todo es pequeño, pero si es grande, lo es. imposible confiar en la fuerza Realizado. ——"Zhuangzi·The World" Mi padre suele nadar aquí ——"Han Feizi·Wai Chu Shuo Zuo" Hay estrellas extrañas de vez en cuando ——"Xunzi Tianlun" Gaozu Ren. Era el jefe del pabellón —— "Registros históricos · Biografía del emperador Gaozu" Xiang Bo mataba gente con frecuencia y su condición empeoraba —— "Registros históricos · Familia Liu Hou"

4. sobre la calma, 1. No te sorprendas, mira "Flores en el jardín" de Bloom. No tengo intención de quedarme o quedarme mirando las nubes en el cielo - "La historia de la ventana profunda" de Chen Ming Jiru

Traducción vernácula: Humano. Al hacer las cosas, puedes ser tan ordinario como una flor, no tienes por qué sorprenderte, depende de si quieres mantener el puesto, puedes hacerlo sin querer;

2. No estés feliz con las cosas, no estés triste contigo misma y vive en un templo. Si te mantienes alejada del mundo, te preocuparás por tu marido.

——Fan Zhongyan de la dinastía Song del Norte, "Torre Yueyang"

Traducción vernácula: No orgulloso y extasiado por la abundancia y riqueza de cosas externas, adquisiciones y posesiones personales ni por la pérdida o daño; de cosas externas o de frustración personal. Y triste. Cuando eres un funcionario de la corte imperial, te preocupas por el pueblo; cuando no eres un funcionario de la corte imperial, estás en un lugar remoto y te preocupas por tu rey.

3. ¿Estás triste si no te gusta? ——"Baopuzi, Autobiografía" de Jin Gehong.

Traducción vernácula: Si no te sientes feliz si obtienes algo, ¿por qué sentirte triste si lo pierdes?

4. Es fácil ser humillado y difícil pensar en el amor. ——Jin "En el condado de Huai"

Traducción vernácula: Después de experimentar grandes mimos y humillaciones, es difícil tener miedo y es difícil pensar demasiado en la naturaleza de las cosas.

5. Por ser una buena persona, toma la iniciativa en el tratamiento del corazón. El monte Tai se derrumba por delante pero permanece sin cambios, el alce prospera a la izquierda sin parpadear y luego puede controlar su ventaja y derrotar a sus enemigos. ——Xin Xing de Su Xun en la dinastía Song del Norte

Traducción vernácula: Como principio general, primero debes cultivar tu corazón. Sólo cuando el monte Tai se derrumbe ante nuestros ojos sin cambiar de color y los alces corran de aquí para allá sin parpadear, podremos controlar los factores de ganancia y enfrentarnos al enemigo.

5. Traducir el chino clásico al lenguaje corriente (texto original). Incluso antes de que el emperador comenzara su negocio, el camino intermedio se derrumbó. Hoy anotó tres puntos y Yizhou estaba exhausto. Ésta también es una caída crítica.

Pero los ministros de la Guardia Imperial trabajaron incansablemente en casa, y aquellos que eran leales a sus propias ambiciones se olvidaron de salir, encubriendo las experiencias especiales del emperador anterior y queriendo informar a Su Majestad. Sinceramente, es apropiado abrir la Santa Corte para honrar al difunto emperador y al espíritu del gran pueblo. No conviene menospreciarse y citar tonterías. El camino de la lealtad y la amonestación también está en palacio, y todos están integrados. No conviene castigar y esconderse.

Si hay criminales que son honestos y amables, este departamento debería recompensarlos para mostrar la comprensión de Su Majestad. No deben favorecer a uno sobre el otro, para que las leyes internas y externas sean diferentes. Guo Youzhi, Fei Yi, Dong Yun, etc. , los ministros eran todos rectos, leales y puros, y todos siguieron el consejo del Primer Emperador.

Los tontos piensan que los asuntos en el palacio, sin importar cuán grandes o pequeños sean, deben discutirse y luego implementarse, y los vacíos se llenarán y las ganancias serán enormes. El general Xiang Chong tiene buena personalidad y buenas hazañas militares. Lo intentó en el pasado y el Primer Emperador dijo que podía hacerlo y fue supervisado por el público.

El Loco pensó que después de comprender la situación en el campamento y consultarlos, podría armonizar las líneas de batalla y encontrar los pros y los contras. Aquellos que están cerca de los virtuosos están lejos de los villanos, razón por la cual la dinastía Han fue tan próspera; los villanos están lejos de ser ministros virtuosos, razón por la cual la dinastía Han ha estado tan deprimida desde entonces;

Cuando el difunto Emperador estuvo aquí, cada vez que hablaba de este asunto con los ministros, siempre suspiraba y odiaba a Yu Huan y Ling. Shi Zhong, Shangshu, Changshi se unieron al ejército. Sé que soy el ministro de la Ceremonia de Muerte de Zhenliang. Espero que Su Majestad crea personalmente que la dinastía Han prosperará.

Estoy vestido con ropas plebeyas y me dedico a Nanyang. Estoy dispuesto a arriesgar mi vida en tiempos difíciles, sin buscar convertirme en príncipe. El Primer Emperador no trató mal a sus ministros y sus acusaciones fueron contraproducentes. Cuidó a los ministros en la cabaña con techo de paja y estaba agradecido por lo que sucedió en este mundo, por lo que le prometió al difunto emperador que lo expulsaría.

Después de que el barco zozobró, me designaron para el ejército derrotado y me ordenaron enfrentar el peligro. Llevo aquí veinte años. El Primer Emperador sabía que yo era cauteloso, así que me envió como ministro en caso de colapso.

Desde que fui nombrado, he estado suspirando por las noches, temiendo que mis instrucciones no funcionaran y dañara la sabiduría del difunto Emperador. Así que cuando pasé por Luzhou en mayo, estaba completamente desierto. Ahora el sur está poblado y hay suficiente blindaje. Los tres ejércitos recibieron el mando y el norte se determinó en las Llanuras Centrales. La arrogancia fue aniquilada, los traidores fueron eliminados y la dinastía Han revivió y permaneció en su antigua capital.

Este ministro es, por tanto, leal a Su Majestad y al Primer Emperador. En cuanto a las consideraciones de pérdidas y ganancias, la confiabilidad requiere responsabilidad, algodón y compromiso.

Que Su Majestad confíe al ministro el efecto de resucitar a los muertos. Si no funciona, entonces castigue severamente al ministro por su crimen y demande al espíritu del difunto emperador. Si no hay palabras para promover la virtud, entonces los culpo por ser arrogantes y mostrar su falta; Su Majestad también se exige a sí mismo, busca el consejo de los demás, se trata con cortesía y cumple con el edicto del difunto emperador.

Estoy muy agradecido. Aléjate de eso hoy, estoy llorando, no sé qué decir.

Un modelo (traducción) La carrera iniciada por el Primer Emperador no acabó a mitad de camino, sino que murió a mitad de camino. El mundo está ahora dividido en tres países.

La gente de Shu Han está débil y realmente es un momento de crisis. Sin embargo, los funcionarios de la RPDC nunca aflojaron en la capital, y los soldados leales y ambiciosos arriesgaron sus vidas afuera porque recordaban la bondad especial de sus antepasados ​​y querían corresponder a la bondad de Su Majestad.

De hecho, es necesario escuchar ampliamente las opiniones, llevar adelante las virtudes dejadas por los emperadores anteriores e inspirar las ambiciones de las personas con ideales elevados.

¡No te subestimes ni digas palabras inapropiadas para bloquear las sugerencias y consejos de otras personas! Las personas en el palacio imperial y en el palacio del primer ministro son todos funcionarios estatales; no debería haber diferencia entre nombrar funcionarios y evaluar a las personas sólo porque están en el palacio o en el yamen. Si haces cosas malas, violas leyes y reglamentos, o haces cosas buenas que contribuyen al país, debes dejar en manos de los funcionarios a cargo decidir si castigar o recompensar, para demostrar que Su Majestad gobierna de manera justa y estricta, sin favoritismo. o egoísmo, que hará que las personas dentro y fuera de la corte Las leyes sobre recompensas y castigos sean diferentes.

Los ministros Dunhouzhi, Fei Yi, Dong Yun y otros eran personas amables y rectas con ambiciones y pensamientos leales y puros, por lo que el difunto emperador los dejó en manos de su majestad. Pensé que todo en la corte, sin importar cuán grande o pequeño fuera, se discutiría con ellos y luego se implementaría. Esto definitivamente compensaría las deficiencias, evitaría omisiones y obtendría más resultados.

El general Xiang Chong es un hombre amable e íntegro, familiarizado con los asuntos militares. Cuando fue nombrado, el difunto emperador elogió su capacidad, por lo que todos discutieron y lo eligieron gobernador de la región central. Creo que si todo lo que ocurre en el campamento militar se discute con él, el ejército estará unido y armonioso, y tanto los talentosos como los incompetentes recibirán arreglos razonables.

Estar cerca de los sabios y alienar a los villanos fue la razón de la prosperidad de la antigua dinastía Han. La cercanía a los villanos y enviados que alienaron a los ministros virtuosos fue la razón del declive de la dinastía Han posterior. Cuando el difunto Emperador todavía estaba vivo, cada vez que me mencionaba estas cosas, siempre sentía pena por la ignorancia de Huan y Ling.

Shizhong, Shangshu, Changshi y Junjun son ministros destacados que son leales y dedicaron sus vidas a servir al país. Espero que Su Majestad se acerque a ellos y confíe en ellos, para que la prosperidad de la dinastía Han no esté muy lejos. Originalmente era un plebeyo que trabajaba como granjero en Nanyang. Solo quería sobrevivir en los tiempos difíciles y no quería ser un funcionario entre los príncipes.

El Primer Emperador no pensó que yo fuera humilde y conocedor, y no dudó en rebajar su estatus y equivocarse a sí mismo. Vino a verme tres veces a la cabaña con techo de paja y me preguntó sobre los acontecimientos de la época. Me conmovió mucho y acepté ayudar al Primer Emperador. Más tarde, se encontró con reveses y aceptó la gran responsabilidad cuando los militares fracasaron. En el momento crítico, se le ordenó emprender una expedición. Han pasado ya 21 años.

El difunto emperador sabía que yo era cauteloso, por lo que me confió los asuntos estatales antes de morir. Desde que acepté esta orden, he estado preocupado y suspirando cada mañana y cada noche, temiendo que las importantes tareas que me fueron confiadas no fueran efectivas y dañaran la perspicacia del difunto Emperador. Entonces, crucé el río Green Water en mayo y me adentré en la tierra desolada donde no crecían cultivos.

Ahora que la rebelión en el sur ha sido sofocada y las armas y el equipo son suficientes, debemos alentar a los tres ejércitos y conducirlos al norte para sofocar las Llanuras Centrales. Espero poder dedicar mis mediocres talentos a erradicar a esos feroces enemigos, revitalizar la dinastía Han y regresar a la antigua capital de Luoyang.

Este es mi deber de pagarle al difunto emperador y servir a Su Majestad. En cuanto a considerar si el gobierno es factible, es responsabilidad de Guo Youzhi, Fei Yi, Dong Yun y otros dar consejos leales a Su Majestad sin reservas.

Espero que Su Majestad me confíe la tarea de castigar a Cao Weixing por restaurar la dinastía Han. Si no se puede realizar, me castigarás por mi pecado y consolarás el espíritu del difunto emperador. Si no se sigue el consejo de la santidad, Guo Youzhi, Fei Yi, Dong Yun y otros deben ser castigados por su negligencia y abandono del deber, y sus faltas deben ser señaladas. Su Majestad también debe hacer sus propios planes, solicite; consejos sobre buen gobierno, comprender y adoptar opiniones correctas y apreciar profundamente el legado del difunto emperador.

Estoy feliz de aceptar tu oferta. Ahora quiero alejarme de Su Majestad. No pude evitar llorar y no supe lo que dije frente a este reloj.

¿Estas palabras las dicen modelos? .