En los nombres japoneses no se mezclan letras inglesas. Si el extranjero es mestizo, utilizará el apellido japonés y el nombre en katakana. Un hombre llamado Dai en la selección japonesa de fútbol es la mejor prueba de que su nombre es demasiado largo. También hay maestros financiados con fondos extranjeros en este formato.
El orden de los nombres japoneses es el mismo que en China, es decir, primero el apellido, luego el apellido, pero el número de caracteres del nombre suele ser mayor que el de los chinos Han. Las palabras más comunes constan de cuatro caracteres, como Masao Kosaka, Masa Yoshida y Hideo Fukuda. Los dos primeros caracteres son el apellido y los dos últimos caracteres son el nombre de pila. Sin embargo, dado que el número de caracteres entre el apellido y el nombre de pila no es fijo, a menudo resulta difícil distinguirlos. Por lo tanto, es necesario entender claramente con el visitante de antemano. En ocasiones formales, el nombre y el apellido deben escribirse por separado, como "Entrada de segunda clase" y "Fujita しげる".