Primero, use un sustantivo como adverbial para formar una frase objeto-objeto
(1) En chino clásico, "yu" a menudo forma una frase objeto-objeto con un sustantivo y se coloca al final de la oración, formando un patrón de oración especial de posposición adverbial. Este es también el uso común de | "yu" como preposición.
1. El lugar y la hora de la acción introducida se pueden traducir como "en", "hacia" y "desde". Por ejemplo:
(1) Puedes difamar a la ciudad. (Zou Ji satirizó al Rey de Qi por aceptar consejos, traducido como "Zai")
(2) Todas las dinastías han sido armoniosas. (Igual que arriba, traducido como "derecho")
(3) En él nacen los tigres. ("El general de Ji derrota a Zhuanxu" se traduce como "Cong")
2. Introduce objetos relacionados con acciones y comportamientos. Traducido, significa "a", "a", "seguir", etc. Por ejemplo:
(1) Pídale ayuda al general Sun. ("La batalla de Red Cliff" se traduce como "Xiang")
(2) La belleza del invitado soy yo, ¿qué quiero obtener de mí? (Zou Ji satiriza al rey Qi por aceptar consejos, que se traduce como "correcto")
(3) Por lo tanto, el príncipe quiere casarse contigo. ("Biografías de Lian Po y Lin Xiangru" traducida como "Talón")
3. Introduce un objeto de comparación. Traducido como "que". En este caso, "yu" suele colocarse delante del adjetivo. Por ejemplo:
(1) son todos más atractivos que XCMG. ("La sátira de Zou Ji sobre no tener talento" se traduce como "Bi")
El hielo está hecho de agua y es más frío que el agua. ("Fomentar el aprendizaje" se traduce como "completo")
4. Introducir conductas activas y conductas pasivas. A menudo sigue al verbo y se traduce como "ser". Por ejemplo:
(1) El marido es débil, Yan es débil, pero tienes suerte de ser el rey Zhao. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru" traducida al "norte")
② O escapar y escapar, incapaz de tolerar la distancia. (La inscripción en la lápida de cinco personas se traduce como "Bei")
A veces se combina con "ver" y "aceptar" para expresar pasividad, formando un patrón de oración con una estructura fija. Por ejemplo:
(1) Mis padres se rieron de esta familia generosa. ("Qiu Shui" se traduce como "tú", que significa "mira... hay...")
(2) No puedo citar toda la tierra Wu y estar sujeto a los demás. ("Batalla de Chibi" se traduce de "bei" a "bei")
(2) La frase preposicional compuesta por "yu" y un sustantivo no se utiliza como posposición adverbial. Generalmente se puede traducir como "para".
1. Es vergonzoso ser profesor. ("Shishuo" se traduce como "derecho")
2. Me dedico a mi país. ("Yo soy para el país" se traduce como "para")
En segundo lugar, use sustantivos como complementos para formar una frase objeto-objeto
Esta situación es relativamente rara y en La estructura de la oración es muy similar a la posposición adverbial, por lo que la gente generalmente la interpreta como una posposición adverbial. De hecho, las dos propiedades son completamente diferentes. Por ejemplo:
1. Su espada cayó del barco al agua. ("Tallar un barco y buscar una espada" y "Agua de jade" son complementarios)
2. Si hay maldad en Hanoi, la gente será trasladada al este del río. ("Estoy en el campo" y "Jade River East" son complementarios)
En tercer lugar, a veces solo expresa la naturaleza y el estado de un objeto y puede traducirse. Por ejemplo:
1. Es difícil hacer estallar ideas no convencionales... ("Tombstone of Five People")
2. En cuanto a hoy, por favor invite a los sabios burócratas. en el condado para gobernar. (Igual que arriba)
En cuarto lugar, el uso de la palabra funcional de dos sílabas "por lo tanto" no es exactamente el mismo que en el chino moderno.
(a) se coloca al principio de una oración para indicar la secuencia o relación causal entre las oraciones anteriores y siguientes, que es lo mismo que la conjunción secuencial o conjunción causal actual. Esto también se usa en chino moderno. Por ejemplo:
1, entonces el rey Qin no tenía prisa, pero estaba atacando. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")
2. Wu Zhimin estaba desconsolado, por lo que usó su voz áspera para hacer ruidos uno tras otro. ("Cinco inscripciones en tumbas")
(B) Colocado antes o después del predicado, "entonces" es un adverbial o complemento. Según los diferentes usos de "yu", equivale a "aquí" y "desde aquí" respectivamente. Por ejemplo:
1, entonces Mo enterrará al duque Wen. Kim empezó a entintar. "("La batalla de Naoto Kan" se traduce como "a partir de ahora" como adverbial)
2. Mi padre está muerto, por lo que mi padre también está muerto.
(dijo el cazador de serpientes) traducido como "dedicarse a esta profesión" como complemento)
2. El uso y ejemplos de "Yu" en chino antiguo "Yu" es una preposición, que siempre se usa con sustantivos. , Los pronombres o frases se combinan en frases objeto-objeto para modificar verbos y adjetivos para expresar varias combinaciones.
1. Tiempo, lugar, ámbito, objeto, aspecto, motivo, etc. Las acciones de introducción pueden traducirse como "en", "en", "a", "de", "con", "a" y "a". Por ejemplo:
Necesitamos volver a ver al general aquí. ("Banquete Hongmen" en)
La tierra del Reino Jing tiene mucha gente pero poca gente (en...).
Si mueres en tiempos difíciles, no le pidas a Wenda que sea príncipe. (El modelo es...)
Por favor, da la orden para pedir ayuda al General Sun. (Batalla del Acantilado Rojo).
Tienes derecho a cambiarte de ropa y perseguir a Xia Yu. ("La batalla de Red Cliff")
Se dice que el lenguaje de la prisión es cercano a Shi Gongyun. (Citado de "Anécdota de la izquierda", citado de)
Entonces, el príncipe quiere casarse contigo. ("La Biografía de Lian Po Lin Xiangru" es la misma, la misma)
Si estás en el cuerpo, te avergonzarás de tu maestro... ("La Teoría del Maestro" tiene razón, verdad )
p>
Ayer, el Primer Emperador concedió al monje una garantía para entregar las mercancías de perlas occidentales a los cortesanos... (de "Registros de Wang Zhong Su Gong Ao") p>
2. Después de un adjetivo, significa comparación, que generalmente se puede traducir como "Bi" y a veces se puede traducir como "Bi Hao". Por ejemplo:
Liang dijo: "Soy mejor que mis ministros". ("Banquete Hongmen")
El hielo es agua, pero es más fría que el agua. ("Encouraging Learning")
A veces simplemente representa la naturaleza y el estado del objeto, por lo que se puede traducir. Por ejemplo:
Las ideas inusuales son difíciles de romper... ("Tombstone of Five People")
3. Después del verbo, la persona que presenta el comportamiento se puede traducir como ". ser", A veces le corresponden las palabras "ver" y "recibir" antes del verbo. Por ejemplo:
Es mejor escapar y huir, no dejar que la distancia... ("Cinco inscripciones de la tumba")
Tengo miedo de ser intimidado por el rey. y perder a Zhao... ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru" 》)
No puedo nombrar todo el estado de Wu... sujeto a otros...("Batalla de Red Cliff ")
4. El uso de la palabra funcional de dos sílabas "so" y el chino moderno no son exactamente iguales.
(a) se coloca al principio de una oración para indicar la secuencia o relación causal entre las oraciones anteriores y siguientes, que es lo mismo que la conjunción secuencial o conjunción causal actual. Esto también se usa en chino moderno.
Entonces el rey Qin no estaba preocupado, sino que atacó. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")
Wu Zhimin estaba desconsolado, por lo que usó su voz áspera para hacer ruido y perseguirse unos a otros. ("Cinco inscripciones en tumbas")
(B) Colocado antes o después del predicado, "entonces" es un adverbial o complemento. Según los diferentes usos de "yu", equivale a "aquí" y "desde aquí" respectivamente.
Mi padre murió, entonces mi padre también murió. ("En esta profesión" y "Cazador de serpientes")
3. Todas las explicaciones de "yu" en chino clásico 1. La preposición "yu" se combina con un sustantivo, pronombre o frase nominal para formar una estructura objeto-objeto y sirve como adverbial o complemento en una oración.
1. Introducir las premisas relacionadas con la actuación. (1) Indica el lugar donde ocurre, aparece o continúa la acción.
A. La estructura de objeto donde se ubica "yu" sirve como complemento después del verbo o predicado. Se puede traducir como "en" o aún se puede traducir como "en".
Ejemplo: Como prostituta famosa, preferiría conducirme hasta el diablo que se esconde en la cueva ("Bao Ren" de Sima Qian de la dinastía Han Occidental). Una carta de la dinastía Ming al ministro de la derecha y su esposa del departamento militar: "Celebre la victoria, agradezca a Liu y recompense a las tropas". La estructura objeto-objeto donde se encuentra "yu" se utiliza como adverbial. antes del verbo o predicado.
Se puede traducir como “en”. Por ejemplo: Han Sui y otros reunieron tropas en Liangzhou y una vez más fueron seleccionados como generales, pero fueron rechazados por Occidente.
En el norte, estaba rodeado por decenas de miles de Qiang y Hu, y la comida era escasa ("Biografía de los Tres Reinos Shu Wei Lu Bu" de Chen Shou de la dinastía Jin Occidental). "Diario de Qi" de Qi Mingbiao: "El mensajero Yuan Huanzhong (hijo) vino a saludarlo y le agradeció en el barco". (2) Introduzca el lugar de inicio o la fuente del comportamiento.
La estructura de objeto donde se ubica "yu" sirve como complemento después del verbo o predicado. Puede traducirse como "de", "de", "de".
Ejemplo: El joven maestro cayó en desgracia y no logró ganarse el favor del rey, y no pudo contar a su único hijo, lo que provocó la muerte de Zhao ("El Señor Xinling robó el talismán para salvar Zhao") (3) Introducción al lugar de acción. La estructura de objeto donde se ubica "yu" sirve como complemento después del verbo o predicado.
Se puede traducir como “a” y “a”. Ejemplo: Haz que la corona pertenezca a Wei, así que deja que Wei Gongzi diga ("El Señor Xinling roba el talismán para salvar a Zhao") 2. Introducir el tiempo en relación con la acción.
(1) Indicar cuando se produce o se produce una acción. La estructura objeto-objeto donde se encuentra "yu" se puede usar como adverbial antes del predicado verbal, o como complemento después del predicado verbal.
Se puede traducir como “en”. Ejemplo: Por lo tanto, Xiucai es una prisión planificada y la situación es hermética. Cortar leña y convertirse en funcionario no dará lugar a una discusión correcta. Lo decide Ye Xian (reportando a Ren An) (2) e indica el tiempo para continuar o finalizar la acción.
La estructura sujeto-objeto donde se ubica "yu" se suele utilizar como complemento después del predicado verbal. Puede traducirse como "a", "a", o aún "a".
"Éxodo": La señora no pudo soltarse antes de la cuerda, así que ya es un poco tarde. En cuanto a los azotes, es para atraer festivales, por lo que no está muy lejos (informe a Ren An). 3. Introducir el contenido de la acción. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del predicado verbal como complemento.
Puede traducirse como “uno” y “ocho”. "Éxodo": Hoy quiero darle un corazón, un corazón y decirle a la gente que aprenda de mí (Historia bajo Pan Geng). 4. Introducir objetos que estén directamente involucrados en acciones y comportamientos.
La estructura sujeto-objeto donde se ubica "yu" se suele utilizar como complemento después del verbo. No es necesario traducir.
Ejemplo: el primer paso de Shao Qing: aquellos que esperan el libro lo insultarán, les enseñarán a tener cuidado con las cosas y serán ascendidos a sabio y erudito ("Bao Ren'an") 5. Introducir los objetos asociados a la acción e indicar a quién se envía la acción. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del verbo o predicado como complemento.
Puede traducirse como “hacia”. Ejemplo: la hermana del joven maestro es la señora, el hermano menor de Zhao Huiwen. Ella dejó una carta de Wang Wei y el joven maestro, pidiéndole que la rescatara de Wei ("El Señor Xinling roba el talismán para salvar a Zhao"). 6. Presentar a los destinatarios de la entrega y transmisión.
La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del predicado verbal a modo de complemento. Se puede traducir como "dar", o todavía se puede traducir como "yu".
Ejemplo: Jinggong tiene una hija amada y le pide matrimonio a Yanzi ("Yanzi Chunqiu·Zhangju·Notas varias"). 7. Presentar personas o cosas relacionadas con acciones y expresar la relación entre personas, cosas y acciones. ⑴La estructura sujeto-objeto donde se ubica "yu" se ubica después del predicado verbal como complemento.
Se puede traducir como “correcto” y “correcto”. Por ejemplo: Aunque quieras grabar tus propias palabras, no beneficiará a la creencia común y es suficiente para insultar los oídos (Baoren Shu'an). ⑵La estructura objeto-objeto donde se encuentra "yu" se ubica antes del predicado verbal y sirve como adverbial.
Se puede traducir como “correcto” y “correcto”. Ejemplo: Jushi Zhang, originario de Fengzhou, estudió Zen. Cuando estaba muriendo, meditó en una habitación tranquila y tardó unos 100 días en comenzar (continuó Jian Yi Zhang Zhi Jushi). 8. Presente la relación entre las acciones de la Parte B y la Parte A y explique que ambas partes completan o llevan a cabo las acciones de manera conjunta y que la Parte A desempeña un papel de liderazgo y es proactiva.
La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del verbo a modo de complemento. Se puede traducir como "igual", "igual", etc.
Ejemplo: En la primavera del sexto año, Qi atacó a la dinastía Song porque no estaba en alianza con Qi (registrado en "La familia de Qi Taigong" por Sima Qian de la dinastía Han Occidental). 9. Un objeto introducido para comparación o analogía. Generalmente se utiliza para ilustrar similitudes y diferencias.
La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del predicado a modo de complemento. Se puede traducir como “talón”, “él”, etc.
No me atrevo a compararme con los demás en este momento ("Xinling Lord roba el talismán para salvar a Zhao") 10. Introduzca el objeto de comparación para expresar el grado de comparación. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del predicado adjetivo y sirve como complemento.
Se puede traducir como “ratio”. Ejemplo: Todo el mundo está destinado a morir, y puede ser más pesado que el Monte Tai o más ligero que una pluma, dependiendo de cómo se use (Baoren Shuan) 11.
La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del verbo a modo de complemento. Puede traducirse como "ser".
Ejemplo: Wang Huai fue hechizado por Zheng Xiu en su casa y acosado por Zhang Yi (La biografía de Qu Yuan) 12. Presentó a los beneficiarios de la acción, indicando a quiénes estaba destinada la acción. La estructura de objeto de "yu" se ubica antes o después del verbo y sirve como adverbial o complemento.
Se puede traducir como “para”. Por ejemplo, si los ministros no hacen todo lo posible para servir a Lu Jun, deben servirle ("El vigésimo sexto año de Zuogong").
2. Conjunciones Las conjunciones o frases expresan relaciones paralelas. Se utiliza a menudo en "Shangshu".
Se puede traducir como "和", "和", etc. Ejemplo: Decirte la verdad sobre la virtud reside en el viaje del castigo (Shang Shu Kang Pang). Periodista: Decirle la verdad sobre la bondad y el castigo.
3. Partículas 1. Se utiliza para marcar el objeto de una preposición en una oración. Por ejemplo, los cuatro países están en Fan y las cuatro direcciones están en Xuan ("El Libro de las Canciones·Ruya·Gaosong"). Propaganda e ilustración.
Defender los cuatro países y educar a los cuatro países. Se utiliza en oraciones antes de los verbos, después de los sujetos y, a veces, después de palabras o adverbios que expresan tiempo.
Hacer que las frases sean armoniosas puede mejorar el significado del canto. Por ejemplo: Wang Yu se volvió próspero, aró mi lanza y compartió el mismo odio con su hijo ("El Libro de las Canciones·Qin Feng·Wu Yi"). 3. Usado al comienzo de una oración, a veces delante de un verbo.
En cuanto a "Nanhai" ("Libro de las canciones", "Los eruditos", "Gaosong"), las partículas modales se utilizan al final de las frases para expresar estados de ánimo interrogativos. Puede traducirse como "caballo", etc.
Ejemplo.
4. El uso de "yu" en chino clásico es (1) preposición 1. De, a, hay nueve tipos de etiqueta en la corte. (En "La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") Se seleccionaron caballeros, médicos y eruditos del palacio del Primer Ministro Zuo, pero no sabían cuál era el plan. ③Verde, tomado del azul y del azul. () Este es el de Zhao. (A) "La biografía de Lian Po y Lin Xiangru" 2. "Solo..." y "De………………………………………………………………………………………………………… … ……………………………………………………………………………………………………………………………… ……… ……………………………………………………………………………………………………………………..... .... Si eliges un maestro y le enseñas, te avergonzarás de ser maestro ("La declaración del maestro") 5. "La biografía de Lian Po Lin Xiangru" 2. Entonces estás confundido por Zheng Xiu por dentro y acosado por Zhang Yi por fuera. ("Biografía de Qu Yuan") 6. Lo mismo que... 1. Ocho pies de largo, cada uno más largo que Guan Zhong y Le Yi. 2. Utilice *** para servir al mundo. Batalla de Acantilado Rojo 7. completo. ①Confucio dijo: "Un gobierno duro es más feroz que un tigre". ②El verde, tomado del azul, se convierte en azul. (Este último "Yu": Bi) ("Fomentar el aprendizaje") Entonces 1. Equivalente a "yu + esto". En este momento, mi padre falleció. (En este caso) (dijo el cazador de serpientes) ③ Entonces el rey de Qin no tuvo miedo y lo golpeó de un solo golpe. (Por esta razón) "La biografía de Lian Po y Lin Xiangru" ④ suspira. (Entonces) (Tour de montaña) ⑤ Luego enterró a Wen Gong con tinta y Jin comenzó a usar tinta. (a partir de ahora)2. Sopla el aire. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru") ② Wu Zhimin estaba desconsolado, por lo que usó su voz áspera para decir "Oh", y luego se persiguieron ruidosamente. ("Monumento a Wuling") ③ Así que consiguió un coche para Chang'an Anjun, que era de buena calidad. ("Tocando al Dragón y Hablando de la Emperatriz Viuda Zhaoxian") ¿Viste... significa pasivo? ①Mi larga sonrisa a la generosa familia ("Autumn Water")
5. Yu significa Yu en chino clásico.
(1) Preposición.
1. A las, desde, hasta
① Nueve invitados se instalaron en el patio. La biografía de Lian Po y Lin Xiangru
②La nobleza, los médicos y los eruditos de la mansión del primer ministro Zuo no conocían este plan.
3 El verde se deriva del azul, y el verde es azul. (anteriormente "Yu": Cong) ("Registros de aprendizaje alentadores")
(4) A juzgar por el camino de la muerte, pertenece a Zhao. (A) "La biografía de Lian Po y Lin Xiangru"
2 "En..." y "De..."
(1) El estado de Jing tenía casas pero no hay suficiente gente.
(2) Puedes ridiculizar a los demás, pero tú mismo te arrepentirás. ("You Baochan")
3. Porque
(1) La competencia se basa en el trabajo duro, pero el desperdicio en el juego ("The Way of Learning")
4. Bien Está bien.
Se le ordenó pedir ayuda al general Sun ("Batalla de Red Cliff")
(2) Lu Su escuchó que Liu Biao estaba muerto. Fue Sun Quan quien dijo. .. ("Battle of Red Cliff") )
(3) Ama a su hijo, elige un maestro que le enseñe y avergüénzate de él. ("Shi Shuo")
5.
Eres la suerte del rey Zhao. Biografía de Lian Po y Lin Xiangru
② Por lo tanto, Zheng Xiu lo confundió y Zhang Yi lo engañó. ("La biografía de Qu Yuan")
6.
①El cuerpo mide dos metros y medio de largo y cada vez que se lo compara con Guanzhong, es Le Yi.
(2) El príncipe quiere casarse contigo. Biografía de Lian Po y Lin Xiangru
(3) Bisong hizo una alianza sincera con Oriente y ayudó al mundo con * * *. Batalla de Acantilado Rojo.
7.
Confucio dijo: "Un gobierno duro es más feroz que un tigre".
2 El verde proviene del azul, y el verde es azul. (Este último "Yu": Bi) ("Estímulo al aprendizaje")
Por lo tanto
1. Equivale a "yu + this", en este momento, en este caso, es es Esto, de ahora en adelante, por lo tanto. Ejemplo:
①Entonces todos los invitados cambiaron de color y se fueron. (En este momento)
Cuando mi padre falleció, mi padre también falleció. (En este caso) (dijo el cazador de serpientes)
③Así que suspiré. (Por lo tanto) ("Viaje a la montaña Bao Chan")
(4) Jin Dan Mo enterró al Duque Wen, Jin Jin Dan Mo. (de ahora en adelante)
2. Las conjunciones indican la secuencia o relación causal entre las oraciones anteriores y siguientes, que es lo mismo que "por lo tanto" en chino moderno. Ejemplo:
① Entonces el rey de Qin no tuvo miedo y lo golpeó de un solo golpe. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")
②Wu Zhimin estaba triste, por lo que usó su voz áspera para gritar y luego se persiguieron entre sí con un fuerte ruido. ("Cinco inscripciones de tumbas")
(3) Por lo tanto, es aproximadamente cien veces mejor que el Señor de Chang'an y la calidad es la misma. ("Touch the Dragon and Tell the Queen")
Ver... significa ser pasivo.
(1) Mi larga sonrisa en la casa generosa ("Autumn Water")
②Este es el arroyo donde solo puedo ver la vergüenza de los tontos, ¿cómo puedo hacerlo ( "Prefacio a los poemas de Yu Xi")
6. En chino clásico, ¿cuáles son los principales significados de Yu utilizado como preposición? Introducir las razones, fundamentos y métodos de las acciones y comportamientos, que pueden traducirse como "porque", "utilización", "a través de" y "mediante" respectivamente. Por ejemplo, la vibración era tan excitante que el camarero la notó. (más tarde Zhang Hanhengchuan) se utiliza como conjunción. Puede traducirse como "entonces" y "entonces". Por ejemplo, el caso previo de sacar una espada... ("Batalla de Red Cliff") usa la preposición 1 para expresar herramientas. Tomar, usar, tomar. Me gustaría invitar a Ibi junto con quince ciudades. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") 2. Preposición que expresa dependencia. Traducción: por, por.
(1) Escuché que los príncipes eran valientes. (La biografía de Lian Po y Lin Xiangru) 3. Preposición, que indica el objeto de enajenación. Traducción: poner.
(1) Cao Cao debería compensar los tiempos difíciles del Xinxing. (Batalla del Acantilado Rojo)4. Preposiciones que indican tiempo y lugar. Traducción: en, en, desde. ① Fue cortado en esta ciudad el 13 de agosto. 5. Preposición, que indica motivo. Porque porque.
(1) ¿El rey Zhao todavía usaba piedras para intimidar a Qin Xie? 6. Preposición, indicando la base. Basado en, basado en, basado en. ①Hoy estuvimos en una escuela real. (Batalla de Chibi) Descripción: El objeto de la palabra "一" a veces puede ser una preposición y otras veces puede omitirse. ① Uno vale diez (modismo) ② Día y noche (modismo) 7. conjunción. Indica una relación paralela o progresiva. Puede traducirse como "和", "和", etc., o puede omitirse. (1) Si estás cerca, tendrás muchos turistas. ("Viaje a la montaña Baochan") 8. Asume la conjunción. La primera acción es a menudo el medio o método de la segunda. Puede traducirse como "y" u omitirse. ①Las cuatro personas restantes entraron disparando. ("Shi Zhong Shan Ji") 9. Conjunción intencional, esta última acción es el propósito o resultado de la acción anterior. Puede traducirse como "hijo", "venir", "usar" y "resultado". ① Por favor, convierte al príncipe en rey y preséntalo al rey de Qin. (La biografía de Lian Po y Lin Xiangru) 10. conjunción. Expresa una relación causal y se utiliza a menudo antes de una cláusula que expresa causa. Puede traducirse como "porque". Por ejemplo: ①Aquellos que no paguen sobornos serán llorados. 11. Conjunciones. Indica una relación modificadora, conectando el adverbial y la palabra central. Puede traducirse como "er" u omitirse. Por ejemplo, los árboles crecen con ramas y las flores florecen en primavera. ("Regreso a la poesía" de Tao Yuanming) 12. Partículas de humor, que indican tiempo, dirección y alcance. "Éxodo": ①Desde que fui nombrado, he estado suspirando por las noches. (Igual que: calendario) ("Shi Shi Biao") Dos significa quince años para llegar a Zhao. (Tomar: posición) (Biografías de Lian Po y Lin Xiangru) ③ Es necesario comenzar con los siguientes príncipes. (Con: rango de mesa) 13. Las partículas modales desempeñan el papel de regular las sílabas. "Éxodo": ① Explota mi pecho con él. (Pavo real vuela hacia el sureste)14. Verbo, traducido como: pensar, pensar.
(1) El veterano pensaba que Wei era el rey de Chang'an ("Mocking the Dragon and Talking about Queen Zhao") 15. Verbo, traducido como: uso, comisión.
①No lo uses si eres leal, pero no lo uses si eres virtuoso. (Ella Jiang) 16. sustantivo. Traducción: razón, razón.
①Los antiguos realizaban buenas obras a la luz de las velas ("Prefacio a la cena de primavera en el jardín de melocotones y ciruelos" de Li Bai). 1. Cuando se usa como pronombre, se puede dividir en varias situaciones: ① Puede expresar personas, cosas y cosas. La generación es la tercera persona. Traducido como "él" (ellos) y "ello" (ellos).
Sea un objeto o adjunto, no un sujeto. ② Pronombre demostrativo, que indica referencia proximal. Puede traducirse como "esto" y suele usarse como atributo plural. 2. Cuando se utiliza como partícula, se divide en varias situaciones: ① Partícula estructural, símbolo de atributivo. Usado entre el atributivo y la palabra central (sustantivo), se puede traducir como "的", pero algunos no se pueden traducir. (2) Marcas de partículas estructurales y complementos. Usado entre la palabra principal (verbo, adjetivo) y el complemento, puede traducirse como "de". ③Partículas estructurales, símbolos de objetos de preposición. Usado después de objetos de alto nivel y antes de predicados o preposiciones verbales, debe omitirse en la traducción. ④ Partículas estructurales. Cuando se utiliza una frase sujeto-predicado como sujeto, objeto o cláusula en una oración, use "zhi" entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración y no se requiere traducción. También se puede omitir la traducción. ⑤Partícula silábica. Se usa al final de adjetivos, adverbios o algunos verbos, o entre tres palabras para formar cuatro palabras. Sólo sirve para ajustar sílabas y no debe omitirse en la traducción. "Yu" es una preposición, que se combina con un sustantivo, pronombre o frase para formar una frase objeto-objeto, modificando verbos y adjetivos para expresar diversas combinaciones. 1. Tiempo, lugar, ámbito, objeto, aspecto, motivo, etc. En su caso, puede traducirse como “en”, “en”, “a”, “de”, “con”, “a” y “a”. Por ejemplo, si mueres en tiempos difíciles, no le pidas a Wenda que sea príncipe. (“Modelo” en……………………………………………………………………………………………………………… ………… …………………………………………………………………………………………………………………… ...Por ejemplo, El hielo está hecho de agua, pero es más fría que el agua ("Fomentar el aprendizaje"). A veces simplemente expresa la naturaleza y el estado del objeto, por lo que no se puede traducir. 3. Después del verbo, la persona que introduce la acción puede hacerlo. Traducido como "ser", a veces hay palabras como "ver" y "recibir" antes del verbo. Por ejemplo, no puedo citar la tierra de Wu... sujeto a otras... (Batalla de Chibi) 4. El uso de "por lo tanto" no es exactamente el mismo que en el chino moderno (1) Se coloca al principio de la oración para indicar la secuencia o relación causal entre las oraciones anteriores y siguientes. conjunción o conjunción causal ② Antes o después del predicado, "entonces" es un adverbial o complemento. Según los diferentes usos de "yu", equivale a "aquí" y "de aquí" respectivamente. muerto, entonces mi padre también está muerto. ("En esta profesión" y "Captura de serpientes" ", dijo el autor")
7. En este momento, en este asunto, por ejemplo, Xunzi Yibing: "Entonces comenzará el castigo". Esto significa que, entonces, sucederá el "castigo" (estructura apositiva) ②Es equivalente a "por lo tanto" (conjunción). En chino moderno, por lo tanto, envié un censor para obtener más información sobre el expediente del caso y preguntar al lector. El significado de "Yu" en chino antiguo incluye: ① El lugar, el tiempo y el objeto. acción Xunzi: "Fan Qifan crece en primavera y verano, y el ganado se acumula en otoño e invierno". (Qi: Fan: exuberante; ganado: almacenamiento.; Zang: Zang.) Liezi Tang Wen: "Llegó a Hanyin". de Sun Bin en los Registros Históricos: "Por favor, salven a Qi". Han Feizixianxue: "El primer ministro debe surgir del estado, y el general feroz debe surgir de los soldados". "Las Analectas de Confucio·Gongye" Chang": " Como ser humano, debo escuchar sus palabras y observar sus acciones. Pueden ser más pesadas que el monte Tai o más ligeras que una pluma". ③ La preposición conduce a la parte activa en la oración pasiva. Registros históricos de Lian Po Lin. Xiangru: "Tengo miedo de que el rey me mate. "Engaña, pierde a Zhao". ④ Prefijo verbal. El Libro de las Canciones. Zhou Nan y Ge Tan: "Un pájaro amarillo vuela". Nota: Al leer "wū" , es un signo de exclamación y no está simplificado. Comparado con "Fei", "Regresar". "Siento que el presente ya no es lo que solía ser". esto: "Los que conocen al diablo y desobedecen al Señor.