¿Cuál es la traducción del clásico chino Boya Guqin?

1. Traducción de Boya Guqin:

Boya es un pianista famoso con muy buenas habilidades para el piano, mientras que Zhong Ziqi es bueno escuchando música. Cuando Boya toca el piano, piensa en escalar montañas. Zhong Ziqi dijo alegremente: "¡Qué gran espectáculo! ¡Parece que he visto una montaña imponente!" Boya volvió a pensar en el agua que fluía, y Zhong Ziqi dijo: "¡Qué gran espectáculo! ¡Parece que he visto el vasto océano!" Cada vez que Boya piensa en algo, Zhong Ziqi puede entender lo que Boya está pensando por el sonido del piano. Una vez, los dos fueron al norte del monte Tai a jugar juntos. Cuando estaban de buen humor, de repente empezó a llover intensamente y vinieron a refugiarse debajo de una gran roca. Boya de repente se sintió muy triste, así que sacó el piano que llevaba consigo y empezó a tocar. Empecé con el sonido de la llovizna, luego el sonido de las montañas al romperse. Cada vez que tocaba, Zhong Ziqi podía escuchar el significado expresado por el sonido del piano. Luego, Boya dejó el piano y suspiró: "Sí, sí, tu oído puede imaginar la concepción artística que estoy pensando cuando toco el piano, y el sonido de mi piano no puede escapar a tu oído pase lo que pase. ¡Más tarde, Zhong Ziqi murió!" de la enfermedad. Boya estaba muy triste. Rompió el piano, rompió las cuerdas y nunca volvió a tocar el piano, porque sentía que no había otra alma gemela en el mundo que fuera tan digna de tocar para él como Zhong Ziqi.

2. Traducción de Boya Guqin Boya es un pianista famoso con muy buenas habilidades para el piano, mientras que Zhong Ziqi es bueno escuchando música. Cuando Boya toca el piano, piensa en escalar montañas. Zhong Ziqi dijo alegremente: "¡Qué gran espectáculo! ¡Parece que he visto una montaña imponente!" Boya volvió a pensar en el agua que fluía, y Zhong Ziqi dijo: "¡Qué gran espectáculo! ¡Parece que he visto el vasto océano!" Cada vez que Boya piensa en algo, Zhong Ziqi puede entender lo que Boya está pensando por el sonido del piano. Una vez, los dos fueron al norte del monte Tai a jugar juntos. Cuando estaban de buen humor, de repente empezó a llover intensamente y vinieron a refugiarse debajo de una gran roca. Boya de repente se sintió muy triste, así que sacó el piano que llevaba consigo y empezó a tocar. Empecé con el sonido de la llovizna, luego el sonido de las montañas al romperse. Cada vez que tocaba, Zhong Ziqi podía escuchar el significado expresado por el sonido del piano.

¡Es difícil encontrar un confidente~! ~!

3. ¿Cuáles son el texto original y la traducción de "Boya Ancient Shanqin" de Li Yukou? Boyaqin es bueno escuchando. Boya Guqin aspira a escalar montañas. Zhong Ziqi dijo: "¡Está bien, estoy tan alto como el monte Tai!" La determinación fluye como el agua, Zhong Ziqi dijo: "¡Está bien, como un río!" Zhong Ziqi entenderá lo que dijo Boya. Boya estaba nadando a la sombra del monte Tai. Inesperadamente, se encontró con una fuerte lluvia y se detuvo debajo de una roca. El dolor del alma se toca con la ayuda del piano. Fue la operación de Lin Yu la que hizo que el sonido del colapso de la montaña fuera más fuerte. Cada vez que se reproduce una canción, Zhong Ziqi debe ser pobre para su beneficio. Boya renunció a Qin y suspiró: "Está bien, está bien, mi hijo escuchará a mi marido y su imaginación todavía está en mi corazón". "

Traducción

Bo Ya es bueno tocando el piano y Zhong Ziqi es bueno escuchando. Cuando Boya toca el piano, pensará en las montañas. Zhong Ziqi elogió: "Bueno, mira ¡Parece el monte Tai! Boya estaba pensando en Liu Shui. Zhong Ziqi volvió a vitorear: "¡Está bien!" ¡Tan vasto como el río Yangtze! "Zhong Ziqi podía oír lo que Boya estaba pensando mientras tocaba el piano.

Una vez, Boya estaba tocando en el norte del monte Tai, y de repente se encontró con una fuerte lluvia y quedó atrapado bajo una roca. Cuando Estaba triste, tomó el piano. Al principio tocó una pieza musical que representaba una llovizna constante, y luego tocó una pieza heroica que representaba el colapso de una montaña. Cada vez que tocaba una canción, Zhong Ziqi siempre entendía el tema. de ello, dejando el piano y suspirando, respiró: “¡Está bien, está bien! Ya sabes, cuando tocas el piano, lo que piensas es lo mismo que quiero expresar. ¿Dónde puedo esconder mi corazón? ”

Datos ampliados:

Seleccionados de "Lie Zi", escrito por Lie Yukou de Zheng durante el Período de los Reinos Combatientes La historia de Han "Yi Wen Zhi" registra al pianista. Boya y el leñador Zhong Zi

Versión 2

Texto original

Altas montañas y aguas corrientes

Bo Ya tocaba el piano y Su amigo Zhong Ziqi escuchó, así que se concentró en el monte Tai y dijo: "¡Es genial tocar el piano!". Como Tarzán. Zhong Ziqi respondió: "¡Es tan bueno tocar el guqin!" ¡La sopa es como agua corriente! "Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya rompió el piano y nunca volvió a tocarlo. Pensaba que el mundo estaba lleno de tambores. ¿Qué pasa si no tocas la batería solo? Lo mismo ocurre con los sabios. Aunque hay sabios, nadie Puede conocerlos. ¡Los sabios les son leales! Aquellos que no recorren mil millas vendrán más tarde.

Traducción

Bo Ya toca el piano y su amigo Zhong Ziqi. Le gusta la música, pensó en escalar el monte Tai.

Zhong Ziqi dijo alegremente: "¡Qué gran espectáculo! ¡Parece que he visto un imponente monte Tai!". Después de un rato, Boya volvió a pensar en Liu Shui y Zhong Ziqi dijo: "¡Qué gran espectáculo! Parece que he visto un ¡el imponente Monte Tai!" ¡El vasto océano!"

Zhong Ziqi falleció debido a una enfermedad y Boya estaba muy triste. Rompió el piano y rompió las cuerdas. Nunca volvió a tocar el piano en su vida, pensando que no había nadie que valiera la pena tocar. Esto no sólo es válido para los pianistas, sino también para las personas con talento. Aunque hay personas talentosas y virtuosas, pero nadie las entrega, ¿a qué (camino) es leal el santo? Un buen caballo no se convierte por sí solo en un caballo de mil millas, sino que espera a que Bole vuelva a convertirse en un caballo de mil millas.

Versión 3

Texto original

Bo Ya estaba nadando a la sombra del monte Tai cuando murió bajo la fuerte lluvia, se detuvo al pie del monte. la roca y se sintió triste, así que tocó la batería con ayuda del piano. Fue el ejercicio de "Lin Yu" al principio, el que también creó el sonido del "colapso de montañas". Cada vez que se reproduce una canción, Zhong Ziqi debe ser pobre para su beneficio. Boya renunció a Qin y suspiró: "Está bien, está bien, mi hijo escucha las ambiciones de mi marido y mi imaginación todavía está en mi corazón". "

Traducción

Cuando Boya viajaba por el norte del monte Tai, de repente se encontró con una fuerte lluvia y se escondió debajo de una roca. Me sentí triste, así que tomé el piano y Comenzó a tocar. Al principio sonaba como una lluvia intensa y continua, y luego el sonido de una montaña derrumbándose. Cada vez que tocaba una pieza musical, Zhong Ziqi siempre podía encontrar la fuente de su interés. ¡Está bien, está bien!" Puedes escuchar mis pensamientos y las imágenes que imaginas son como las que tengo en mi mente. ¿Dónde puede escapar de tus oídos el sonido de mi piano? "

Versión 4

Texto original

Bo Ya es bueno tocando la batería, pero Zhong Ziqi es bueno escuchando. Boya Guqin, apuntando a las montañas. Zhong Ziqi dijo: "¡Está bien, soy tan alto como el monte Tai! Decidido a fluir, Zhong Ziqi dijo: "¡Está bien, como un río!" "Zhong Ziqi entenderá lo que dijo Boya. Cuando murió en la infancia, Boya dijo que no hay alma gemela en el mundo, pero rompió el piano y nunca tocó la batería en su vida.

Traducción

Bo Ya es bueno tocando el piano y Zhong Ziqi es bueno escuchando. Cuando Boya tocó el piano, pensó en Gao Shan y exclamó: "¡Bien!" ¡El sonido del piano es como el imponente Monte Tai que está frente a mí! Boya pensó en Liu Shui y Zhong Ziqi dijo: "¡Está bien!" ¡El sonido del piano es como un río caudaloso que fluye en mis oídos! ”

Zhong Ziqi pudo expresar con precisión los pensamientos de Boya. Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya sintió que nadie en el mundo conocía a su confidente mejor que Zhong Ziqi. Entonces, se rompió. Mi piano favorito rompió las cuerdas y yo. nunca volverá a jugar

Referencias:

Enciclopedia Baidu - Boya Qin

4. Boya es bueno en Guqin y chino clásico Versión traducida del libro chino: Boya es. Bueno en Guqin, y Zhong Ziqi es bueno escuchando. Boya es bueno en Guqin, mirando las montañas en la distancia, Zhong Ziqi dijo: "¡Está bien, soy como el monte Tai!" Decidido a fluir, Zhong Ziqi dijo: "¡Está bien, como un río!" "Zhong Ziqi entenderá lo que dijo Boya. Cuando murió en la infancia, Boya dijo que no había ningún amigo íntimo en el mundo, pero rompió el piano y nunca tocó la batería en su vida.

Bo Ya's " Du Xian" cuenta Esta es una historia sobre un amigo que es difícil de encontrar. Yu Boya y Zhong Ziqi son buenos amigos que se conocen desde hace mucho tiempo. Este es el origen del término "confidente" después de que Zhong Ziqi muriera a causa de una enfermedad. Yu Boya estaba devastado. Pensó que su alma gemela estaba muerta y que nadie en el mundo podía entender la concepción artística de su interpretación como Zhong Ziqi. Entonces, rompí el piano y nunca volví a tocarlo.

Bo Ya es bueno tocando el piano y Zhong Ziqi es bueno escuchando. Cuando Boya tocó el piano, pensó en el imponente monte Tai en su corazón y exclamó: "¡Bien!" ¡Como Tarzán! "Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en el vasto río. Zhong Ziqi elogió:" Bueno, ¡es como un río sin fin! "No importa lo que Boya pensara, Zhong Ziqi también lo pensaría. Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya pensó que nadie en el mundo podía entender su piano. Entonces, rompió su amado piano y rompió las cuerdas, y nunca lo sabría. por el resto de su vida.

5. "Bo Ya Gu Qin" - "Lü Shi Chun Qiu" traducción clásica china de Boya Zi Gu Qin, sus amigos se enteraron y Zhong. Ziqi dijo: "Es realmente bueno hacer que Gu Qin". Bueno, ¡tan poderoso como el Monte Tai! "Después de algunas opciones, volvió a apuntar al agua que fluía y Zhong Ziqi respondió:" Tocar el tambor y el piano es bueno, ¡la sopa es como agua corriente! "Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya rompió el piano y nunca volvió a tocarlo. Pensó que el mundo estaba lleno de tambores. No solo tambores, sino también sabios. Aunque hay sabios, nadie puede conocerlos.

¡Los sabios les son leales! Aquellos que no recorran mil millas esperarán a que llegue Bole más tarde.

Boyaz tocaba el piano y Zhong Ziqi lo escuchaba. Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en el monte Tai. Zhong Ziqi dijo: "Si tocas bien, es como el imponente monte Tai". Después de un tiempo, Boya volvió a pensar en el agua del grifo. Zhong Ziqi dijo: "Tocar bien es como correr agua en esa gran sopa". Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boyako rompió el piano y nunca volvió a tocarlo, pensando que nadie valía la pena tocar para él. Esto es cierto no sólo para tocar el arpa, sino también para los sabios. Aunque hay sabios, pero nadie los entrega, ¿a qué (Tao) pueden ser leales los sabios? Un buen caballo no se convierte por sí solo en un caballo de mil millas. Si no tienes a Bole, no puedes ser un caballo de mil millas.

6. "Bo Ya Gu Qin" - La traducción clásica china de "Lü Shi Chun Qiu" era originalmente Boya Zi Gu Qin. Sus amigos lo escucharon y el tambor cuadrado se fijó en el monte Tai. Zhong Ziqi dijo: "¡Es genial tocar el guqin, tan poderoso como el monte Tai!". Después de algunas opciones, volvió a apuntar al agua que fluía. Zhong Ziqi respondió: "Es bueno tocar el tambor y el piano, y la sopa. ¡Como agua corriente!" Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya rompió el piano y nunca volvió a tocarlo, pensando que el mundo estaba lleno de tambores.

Un sabio no toca la batería solo. Aunque hay santos y sabios, nadie puede encontrarlos. ¡Los sabios les son leales! Aquellos que no recorran mil millas esperarán a que llegue Bole más tarde.

Boyaz tocaba el piano y Zhong Ziqi lo escuchaba. Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en el monte Tai. Zhong Ziqi dijo: "Si tocas bien, es como el imponente monte Tai". Después de un tiempo, Boya volvió a pensar en el agua del grifo.

Zhong Ziqi dijo: "Tocar bien es como correr agua en una gran sopa". Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boyako rompió el piano y nunca volvió a tocarlo, pensando que nadie merecía tocar para él.

Esto no sólo es cierto para los pianistas, sino también para los sabios. Aunque hay sabios, pero nadie los entrega, ¿a qué (Tao) pueden ser leales los sabios?

Un buen caballo no se convierte por sí solo en un caballo de mil millas. Si no tienes a Bole, no puedes ser un caballo de mil millas.

7. Traducción de 50 palabras de Guqin de Boya - La canción de Boya Autor: Lu Buwei Boya es bueno en Guqin y Zhong Ziqi es bueno escuchando.

Bo Ya Guqin, mirando las montañas a lo lejos, Zhong Ziqi dijo: "¡Está bien, soy como el monte Tai!" La determinación fluye, Zhong Ziqi dijo: "¡Está bien, como un río!" dijo, Zhong Ziqi lo entenderá. Cuando murió en la infancia, Boya dijo que no había un alma gemela en el mundo, pero rompió el piano y nunca tocó la batería en su vida.

Bueno en, bueno en. Batería: tocar.

Apunta a las montañas: Lo que estoy pensando es en las montañas. Ya: partícula modal, que expresa exclamación, que también significa "ah".

E'e: Gao Xi: partícula modal, equivalente a "ah". Si: Me gusta ~~.

Yang Yang: Muy grande. Leer: ¿Qué estás pensando?

Will: Por supuesto, por supuesto. Uno: él.

Di: Piensa. Confidente: Persona que comprende sus pensamientos y habla su mismo idioma.

Sí: Justo. Respuesta: Vuelve otra vez, vuelve otra vez.

Acorde: se pronuncia aquí como "inactivo". Boya es bueno tocando el piano y Zhong Ziqi es bueno escuchando.

Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en el majestuoso monte Tai en su corazón. Zhong Ziqi escuchó y exclamó: "¡Bien! ¡Este piano suena como el imponente Monte Tai!". Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en el río embravecido en su corazón. Zhong Ziqi elogió: "¡Bueno, el sonido del piano es como un río corriendo!" No importa lo que pensara Boya, Zhong Ziqi podía expresar con precisión sus pensamientos. Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya creía que nadie en el mundo conocía a su confidente mejor que Zhong Ziqi.

Así que rompió su amado piano, cortó las cuerdas y nunca volvió a tocar el piano. La versión 2 resulta que Boya nadó a la sombra del monte Tai, murió bajo la fuerte lluvia y se detuvo al pie de la roca, sintiéndose triste, usó el piano para tocar la batería.

Fue el ejercicio de "Lin Yu", que también produjo el sonido de "colapso de montañas". Cada vez que se reproduce una canción, Zhong Ziqi debe ser pobre para su beneficio.

Bo Ya renunció a Qin y suspiró: "Está bien, está bien, mi hijo escucha las aspiraciones de mi marido y mi imaginación todavía está en mi corazón". "Cuando Boya viajaba por la parte norte del monte Tai, se encontró con una fuerte lluvia y se escondió debajo de una roca. Me sentí triste, así que cogí el piano y comencé a tocar.

Al principio era un Sonaba como una lluvia intensa y continua, y luego sonaba como la montaña. El sonido del colapso. Cada vez que tocaba una pieza musical, Zhong Ziqi siempre podía encontrar la fuente de su interés.

Bo Ya la dejaba. piano y suspiró: "¡Está bien, está bien!" Puedes escuchar mis pensamientos y las imágenes que imaginas son como las que tengo en mi mente. ¿Dónde puede escapar de tus oídos el sonido de mi piano? "Traducción de palabras: pronombre o partícula estructural "Yin: Beilu": hasta "de repente", de repente.

Asistencia: Tómala, tráela aquí. Batería: Tocar: Título de piano. She Qin: Deja el piano.

Significa dejar de tocar el piano. Escapar: esconderse.

Sonido de escape: evitar. Ocultar la voz puede entenderse aquí como ocultar la voz. La tercera edición de la versión original de "Mountains and Flowing Waters" presenta a Boya Zi tocando la batería ①Mi amigo Zhong Ziqi la escuchó y se obsesionó con ella②. Zhong Ziqi dijo: "¡Es genial tocar la batería! ③Es tan alto como el monte Tai.

⑤"Elige entre menos y menos, pero apunta al agua que fluye. ④ Zhong Ziqi respondió: "¡Es genial tocar la batería!" ¡La sopa es como agua corriente! "Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya rompió el piano y perdió las cuerdas. Nunca volvió a tocar el piano. ⑨ Creía que no había suficientes pianos para que los tocara todo el mundo. Los sabios no tocan la batería solos.

Aunque hay sabios, nadie puede conocerlos. Aquellos que no recorren miles de kilómetros vendrán más tarde. A su amigo Zhong Ziqi le gusta la música. Cuando Boya tocaba el piano, pensó en escalar el monte Tai. Zhong Ziqi dijo alegremente: "¡Qué gran espectáculo!" ¡Me pareció ver un imponente monte Tai! Después de un rato, Boya volvió a pensar en Liu Shui y Zhong Ziqi dijo: "¡Qué espectáculo tan maravilloso!". ¡Me pareció ver el vasto océano! "Zhong Ziqi murió de una enfermedad y Boya estaba muy triste. Rompió el piano y rompió las cuerdas. Nunca volvió a tocar el piano en su vida, pensando que no había nadie que valiera la pena tocar.

No solo tocar el piano Lo mismo ocurre con las personas talentosas. Aunque no hay nadie que les entregue sus talentos, ¿cuál es la lealtad del sabio?

Un buen caballo no se convierte en un caballo de mil millas por sí solo, sino que espera. para Bole? Volver a ser un caballo de mil millas. Tambor de traducción de caracteres: zouzhi: idea, estado de ánimo: erguido

Era bueno en ese momento: ven, una vez se mantuvo erguido: pronto; Después de un rato, la sopa se rompió: se rompió: se rompió: pensé de nuevo: pensé de nuevo: como un sabio: talento agregado, montañas y ríos: Boya Guqin, escucha, Fang Guqin mira las montañas y dijo: "¡Está bien! "Como el Monte Tai".

Zhong Ziqi dijo: "¡Es genial tocar la batería! El océano es como un río". Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya rompió el piano y nunca volvió a tocarlo. .

Aquellos que piensan que no hay suficiente en el mundo están nuevamente en la oscuridad. Boya es bueno tocando el piano y Zhong Ziqi es bueno escuchando.

Bo Ya toca el piano, pensando en las montañas. Zhong Ziqi dijo: "¡Está bien! ¡Es tan alto como el monte Tai!". Pensando en el agua que fluye, Zhong Ziqi dijo: "¡Está bien! ¡El agua poderosa parece un río!". Zhong Ziqi debe saber lo que Boya se perdió.

Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya rompió los hilos de su qin y nunca volvió a tocar en su vida, pensando que no había nadie digno de tocar.