Lang dijo: "Afortunadamente, Shang es indulgente. ¿Por qué no?" El ladrón lo persiguió y el rey quiso abandonarlo. Xin dijo: "Por eso sospeché. Por eso dudé.
Ahora que lo he aceptado, prefiero abandonar el mal rápidamente. "Es como antes salvar. El mundo utiliza esto para juzgar los méritos y deméritos de China y sus reyes.
Hua Xin y Wang Lang escaparon juntos en barco. Hay un hombre que quiere dar un paseo en barco.
Huaxin se sintió muy avergonzado. Wang Lang dijo: "(El barco) está bastante suelto. ¿Por qué no está de acuerdo?" Más tarde, los hombres en peligro lo alcanzaron y Wang Lang quiso abandonar al hombre que llevaba.
Hua Xin dijo: "La razón por la que dudé antes fue precisamente por esta situación. Ahora que lo hemos aceptado, ¿podemos abandonarlo debido a un incidente inesperado? Entonces, ¿es lo mismo que antes?" . Ve y ayuda a esta persona.
El mundo juzgará los méritos y deméritos de Hua Xin y Wang Lang a través de este incidente.
2. Traducción al chino antiguo de "Chengzhou" en barco
Tanto Hua Xin como Wang Lang se refugiaron en un barco, pero uno de ellos quiso tomar un barco, pero no pudo. para hacerlo. Lang dijo: "Afortunadamente, Shang es indulgente. ¿Por qué no?" El ladrón lo persiguió y el rey quiso abandonarlo. Xin dijo: "Por eso sospeché. Por eso dudé. Ahora que lo he aceptado, ¿preferiría abandonar el mal rápidamente?". Así que salvé mi vida como antes. El mundo utiliza esto para juzgar los méritos y deméritos de China y sus reyes.
Hua Xin y Wang Lang escaparon juntos en barco. Hay un hombre que quiere dar un paseo en barco. Huaxin se sintió avergonzado. Wang Lang dijo: "(El barco) está bastante suelto. ¿Por qué no está de acuerdo?" Más tarde, los hombres en peligro lo alcanzaron y Wang Lang quiso abandonar al hombre que llevaba. Huaxin dijo: "La razón por la que dudé antes fue precisamente por esta situación. Ahora que ha sido admitido, ¿tenemos que abandonarlo por emergencias?" Así que cargó a este hombre para rescatarlo como antes. El mundo utilizará este incidente para juzgar los méritos y deméritos de Hua Xin y Wang Lang.
3. El traductor Gu Wenhua y Wang Lang tomaron un bote para escapar, pero uno de ellos quería quedarse en el bote, pero fue difícil hacerlo. Lang dijo: "Afortunadamente, Shang es indulgente. ¿Por qué no?" El ladrón lo persiguió y el rey quiso abandonarlo. Xin dijo: "Por eso sospeché. Por eso dudé. Ahora que lo he aceptado, ¿preferiría abandonar el mal rápidamente?". Así que salvé mi vida como antes. El mundo utiliza esto para juzgar los méritos y deméritos de China y sus reyes.
Hua Xin y Wang Lang escaparon juntos en barco. Hay un hombre que quiere dar un paseo en barco. Huaxin se sintió avergonzado. Wang Lang dijo: "(El barco) está bastante suelto. ¿Por qué no está de acuerdo?" Más tarde, los hombres en peligro lo alcanzaron y Wang Lang quiso abandonar al hombre que llevaba. Huaxin dijo: "La razón por la que dudé antes fue precisamente por esta situación. Ahora que ha sido admitido, ¿tenemos que abandonarlo por emergencias?" Así que cargó a este hombre para rescatarlo como antes. El mundo utilizará este incidente para juzgar los méritos y deméritos de Hua Xin y Wang Lang.
4. ¿Cuál es la antigua traducción china de "tomar un barco"? La traducción del texto antiguo "Barco" es: "Hua Xin y Wang Lang huyeron juntos en barco.
Un hombre quería tomar el barco. Hua Xin se sintió muy avergonzado.
Wang Lang dijo: "Resulta que (el barco) está bastante flojo. ¿Por qué no estás de acuerdo? "Más tarde, el hombre en crisis lo alcanzó y Wang Lang quiso abandonar al hombre que llevaba. Hua Xin dijo: "La razón por la que dudé antes fue precisamente por esta situación.
Ahora que lo has aceptado, ¿podrás abandonarlo por acontecimientos inesperados? "Así que apoye y ayude a esta persona como lo hicimos antes. El mundo juzgará los méritos y deméritos de Hua Xin y Wang Lang a través de este incidente".
1, texto original: Hua Xin y Wang Lang tomaron refugio en un barco. Es difícil que una sola persona lo posea. Lang dijo: "Afortunadamente, Shang es indulgente. ¿Por qué no?" El ladrón lo persiguió y el rey quiso abandonarlo.
Xin dijo: "Por eso sospeché. Por eso sospeché. Ahora que lo he aceptado, ¿preferiría abandonar el mal rápidamente?" Así que salvé mi vida como antes.
El mundo utiliza esto para juzgar los méritos y deméritos de China y sus reyes. 2. Tomar un barco viene de "Shishuoxinyu·De".
3. Introducción a "Shishuoxinyu": "Shishuoxinyu" es una novela de cuaderno que narra principalmente anécdotas sobre personas de las dinastías Wei y Jin durante las dinastías del Sur y del Norte, la dinastía Song (420-581) en mi país.
Fue escrito por un grupo de escritores organizado por Liu Yiqing (403-444), rey Linchuan del clan Liu Song en la Dinastía del Sur, con Liu Jun como anotación. Los ocho volúmenes originales del libro, las anotaciones de Liu Jun se dividen en diez volúmenes, y la biografía actual se divide en tres volúmenes, divididos en 36 ramas como política, literatura, fundador, virtud, discurso y magnanimidad. Hay más de 1.000 volúmenes en el libro, que registran las anécdotas de celebridades y nobles desde finales de la dinastía Han hasta la dinastía Liu Song. Contiene principalmente historias sobre las discusiones de personas relevantes, charlas sobre metafísica y respuestas ingeniosas.
A juzgar por el contenido de este libro, no hay un pensamiento unificado en el libro, incluidos el confucianismo, el budismo y el taoísmo. Probablemente fue escrito por muchas personas, y todos los eruditos literarios que reclutó Liu Yiqing pueden haber participado en su compilación. 4. Sobre el autor: Liu Yiqing (403-444), nativo de Pengcheng (ahora Xuzhou, Jiangsu), fue un escritor de las Dinastías del Sur y de la Dinastía Song.
El clan Song atacó al rey Linchuan y lo nombró gobernador de Jingzhou. Lleva 8 años en política y ha obtenido buenos resultados. Nacido en Pengcheng de la dinastía Song del Sur, vivió en Jingkou.
En las Dinastías del Sur, el emperador Wu de la dinastía Song era sobrino de Liu Yu y segundo hijo de Liu Jinbiao Daoliu en Changsha. Su tío Liu Jinbiao Daoliu en Linchuan no tuvo hijos, por lo que Liu Yiqing era su heredero. . Liu Yiqing, sobrino del emperador Liu Songwu, se destacó entre los emperadores y fue muy respetado.
Más tarde fue nombrado gobernador de Jiangzhou. Después de un año en el cargo, enfureció al emperador Wen por su simpatía por Wang Yikang, quien fue degradado. Fue trasladado de regreso a Beijing y se desempeñó como gobernador, gobernador y funcionario oficial de Nanjing. Poco después de abdicar debido a una enfermedad, Yuanjia murió en Jiankang (ahora Nanjing) en el año 21 d.C.
Liu Yiqing ha sido un talentoso y un apasionado de la literatura desde que era un niño. Además de "Shishuoxinyu", también escribió "You Minglu".
"Shishuoxinyu" fue compilado por un grupo de personas organizadas por él.
5. Traducción al chino clásico de "Recitar las leyes de navegación sin comprender metáforas" Había una vez el hijo de un mayor que se hizo a la mar con unos empresarios para recolectar tesoros en el mar. El hijo del mayor era muy bueno recitando los métodos de navegar hacia el mar: cuando un barco entra al mar y se encuentra con un remolino, debería verse así cuando se encuentra con un contraflujo, también debería verse así cuando se encuentra con un remolino; arrecife, debería verse así: Entonces puedes cuidar este barco; solo de esta manera podemos movernos en una dirección positiva; de esta manera podemos detenernos. El hijo mayor les dijo a todos: "He trabajado duro en mis conocimientos de navegación y puedo recitar teorías de navegación con habilidad. Además, sé cómo gobernar cuando encuentro olas fuertes. También sé muy bien cuando el barco encuentra remolinos turbulentos o contracorrientes. Cómo navegar." Todos le creyeron. El barco navegó hacia el mar. Desafortunadamente, poco después, los profesores y estudiantes del barco enfermaron y murieron repentinamente. En ese momento, el hijo mayor ocupó el lugar del barquero. Cuando el barco navegó hacia rápidos y remolinos, el hijo mayor gritó: "Deberías cuidar el barco así". Sin embargo, el barco giró en el remolino y no avanzó hasta el lugar donde se recogió el tesoro. Todos los comerciantes a bordo murieron cayendo por la borda. Coger un barco: 1. paseo en barco. 2. Captura el barco. 1. Remar, remar. El emperador Wen de Aliang Jian de la dinastía del Sur escribió: "El viento crea olas y el agua es lo suficientemente profunda como para dar cabida a un barco". "El libro de las cien metáforas: el método de recitar metáforas inconscientes y montar en un barco": "Esto "Mi predecesor era bueno recitando el método de entrar al mar en barco". " El poema de Sun Zhiwei "Coger un barco al anochecer", escrito en la dinastía Qing: "Al coger un barco al anochecer, los barcos silban entre sí. "2. Apoderarse de un barco. "Capture the Ship" de Wu Qin Ye Wei decía: "Los funcionarios se apoderan del barco y llevan soldados, y el barco grande compra el barco y lo despega ... navega en el barco. Rocas en el agua o la playa. Saber: todos. Ya ha empezado. Navegación: rápidos, turbulencias. Cantar: informar en voz alta, leer en voz alta. Si es así, entonces. No: sumergido. Ascensores: Todos. Eliminación, es decir, navegación. remolino:. Sin embargo, no tenía idea de lo que significaba la escritura. De hecho, no domino los métodos del Zen. Sólo digo que soy bueno entendiendo el Zen y enseño Zen a otros indiscriminadamente. Como resultado, aquellos que aprenden Zen pierden el sentido del bien y del mal, lo practican al revés. y no lograr nada todo el tiempo. Al igual que el hombre estúpido que hizo que todo el barco fuera enterrado en el fondo del mar, el breve artículo también advierte a la gente que, por un lado, deben integrar la teoría con la práctica y, por otro lado, deben pensar de forma independiente cuando las cosas suceden. suceder, y no ser crédulos, y mucho menos mencionarlo.
6. Hua Xin y Wang Lang escaparon juntos en barco.
Un hombre quería tomar un barco, Huaxin se sintió inmediatamente avergonzado. Wang Lang dijo: "(El barco) todavía está suelto, ¿por qué no está de acuerdo?" Más tarde, los rebeldes lo alcanzaron y Wang Lang quiso abandonar al hombre que llevaba.
Hua Xin dijo: “La razón por la que dudé antes fue precisamente por esta situación.
Ahora que ha sido admitido, ¿debería ser abandonado por emergencias? "Entonces Hua Xin también rescató a este hombre como antes.
El mundo juzgará los méritos y deméritos de Hua Xin y Wang Lang a través de este incidente. Hua Xin y Wang Lang tomaron un bote para escapar, pero Fue difícil para uno de ellos abrazarlos.
Lang dijo: "Afortunadamente, todavía estoy ancho. ¿por qué no? "El ladrón lo persiguió y el rey quiso abandonarlo. Xin dijo: "Por eso comencé a sospechar. Por eso lo dudo.
Ahora que lo he aceptado, prefiero abandonar el mal rápidamente. "Se conservará como antes. El mundo lo utilizará para juzgar los méritos y deméritos de China y del rey.
Fuente: "Shi Shuo Xin Yu De" Información ampliada:
Análisis de carácter: Wang Lang En la superficie, eres generoso, pero de hecho, estás enviando tus sentimientos sin involucrar tus propios intereses. Una vez que entran en conflicto con tus propios intereses, revelarás tu verdadero rostro de extremo egoísmo y traición. /p>
Esto es una falta de respeto. Cumplimiento de responsabilidad. Huaxin cumple sus promesas y no hace promesas fácilmente. Deberíamos aprender de Huaxin y cumplir su palabra.