Traducción al chino clásico

1. Alce en Linjiang

Un hombre en Linjiang (nombre del lugar) cazó una cría de alce y la crió. Cuando llegaron a casa, los perros estaban babeando.

Lanzándoselo con la cola agitada, el hombre les gritó para asustarlos. A partir de ese día, sostuve el ternero entre los perros, se lo mostré a menudo a los perros y lentamente los dejé jugar con él.

Después de mucho tiempo, los perros hicieron lo que el hombre quería. Cuando el cachorro de ciervo crece, olvida que es un ciervo y piensa que el perro es realmente él mismo.

Amigos, la lucha libre frontal es más íntima. Los perros tienen miedo de sus dueños y son muy amigables con ellos. Pero todavía me lamo la lengua con frecuencia (¡quiero comer!).

Tres años después, (un día) el alce salió y vio los perros de muchas otras personas en el camino y corrió a jugar con ellos. Los perros de otras personas se alegran mucho de verlos.

Wei, mátalo y cómelo juntos. El camino era un desastre. El alce no se dio cuenta de la verdad hasta que murió.

2. Leche de Linjiang Linjiang (nombre del lugar) cazó solo una cría de alce y la crió.

Cuando llegué a casa, los perros babeaban y meneaban la cola, y el hombre les gritaba para asustarlos. A partir de ese día, sostuve al ternero entre los perros, se lo mostré a menudo al perro y lentamente lo dejé jugar con él.

Después de mucho tiempo, los perros hicieron lo que el hombre quería. A medida que el ternero creció un poco, se olvidó de que era un ciervo y pensó que el perro era en realidad su amigo, y se volvió más íntimo con su cabeza. Este perro le tiene miedo a su dueño y es muy amigable con él.

Pero todavía me lamo la lengua a menudo (¡quiero comer!). Tres años después, (un día) el alce salió y vio a los perros de muchas otras personas en el camino y corrió a jugar con ellos.

Los perros de otras personas se ponen muy contentos y se enfadan mucho cuando lo ven. Lo mataron y se lo comieron juntos, dejando un desastre en el camino. El alce no se dio cuenta de la verdad hasta que murió.

3. Traducción al chino clásico de "Linjiang Elk" ~ ~ ~

Había un hombre en Linjiang que atrapó un alce mientras cazaba y se lo llevó a casa para criarlo. Tan pronto como entró, llegó un grupo de perros babeando y meneando la cola. El hombre se enojó mucho y amenazó a los perros. A partir de entonces, el dueño mantuvo al cervatillo muy cerca del perro todos los días para que éste pudiera verlo claramente y no lastimarlo. Más tarde, gradualmente se permitió que los perros y los ciervos jugaran juntos. Después de mucho tiempo, el perro hizo lo que su dueño quería. A medida que el alce creció, se olvidó de que era un gato y pensó que el perro era en realidad su amigo. A menudo chocaba con el perro, rodaba por el suelo y se acercaba más y más. El perro tenía miedo de su dueño y jugó con el ciervo. Es muy amigable con el ciervo, pero a menudo se lame los labios. Muchos años después, el ciervo salió de la casa y vio muchos perros en el camino, corriendo y jugando con ellos. Los perros salvajes se alegraron y se enojaron cuando vieron al ciervo. Comieron juntos y el camino estaba hecho un desastre. El venado muere sin saber por qué murió.

4. La traducción y autenticidad de los textos antiguos de Linjiang.

Un hombre en Linjiang (nombre del lugar) cazó un alce joven y lo crió. En casa, los perros babeaban y meneaban la cola, y el hombre les gritaba para asustarlos. A partir de ese día, sostuve al ternero entre los perros, se lo mostré a menudo al perro y lentamente lo dejé jugar con él.

Después de mucho tiempo, los perros hicieron lo que el hombre quería. A medida que el ternero creció un poco, se olvidó de que era un ciervo y pensó que el perro era en realidad su amigo, y se volvió más íntimo con su cabeza. Este perro le tiene miedo a su dueño y es muy amigable con él. Pero todavía me lamo la lengua con frecuencia (¡quiero comer!).

Tres años después, (un día) el alce salió y vio los perros de muchas otras personas en el camino y corrió a jugar con ellos. Los perros de otras personas se ponen muy felices y enojados cuando lo ven. Lo mataron y se lo comieron juntos, dejando un desastre en el camino. El alce no se dio cuenta de la verdad hasta que murió.

Déjame comentar> & gt

5. La traducción del poema clásico chino "Elk by the River" está seleccionada de la "Colección Liuhe East". Liu Zongyuan, un carácter chino denso, se llama Liuhedong o Liuliuzhou.

Texto original

Linjiang Zhimi

La gente junto al río cazaba alces y ganado. Al principio, los perros codiciaban y venían, y la gente estaba enojada y arrogante. Naturalmente, ese día sostengo al perro, aprendo a lucirme, me quedo quieto y juego un poco. Con el tiempo, todos los perros quedaron satisfechos. Cuando el alce creció un poco, se olvidó de sus propios alces, pensando que los perros son buenos con los amigos y buenos con los sirvientes. El perro tiene miedo de su dueño, le tira pelotas y es muy amable, pero a veces saca la lengua.

Hace tres años, el alce salió y había muchos perros en el camino, todos con ganas de jugar. El perro extranjero lo vio y se puso feliz y enojado.

* * * Matando comida y causando caos en el camino. Los alces nunca se darán cuenta.

Anotar...

Tián: pronunciación, caza.

Tobillo: se pronuncia ní, un pequeño ciervo.

Bi: Se pronuncia dá, amenazante

Yan: Se pronuncia y m n, colisión y rodadura.

Hui: pronunciado como dàn, que significa comer, aquí se interpreta como lamer.

Traducción

Había un hombre en Linjiang que atrapó un cachorro de alce mientras cazaba y se lo llevó a casa para criarlo. Tan pronto como entró, llegó un grupo de perros babeantes y meneando la cola. El hombre se enojó mucho y lo reprendió con enojo, lo que asustó al perro. A partir de entonces, el cazador acercó el alce al perro todos los días para que éste se familiarizara con él y no lo intimidara. Más tarde, el perro y el alce empezaron a jugar juntos. Con el tiempo, el perro también obedeció los deseos del dueño. A medida que el pequeño alce creció, se olvidó de que era un alce y pensó que el perro era en realidad su amigo. A menudo tenía conflictos con el perro y se volvía cada vez más casual. Debido a que el perro tiene miedo de su dueño, no tiene más remedio que obedecer al pequeño alce y jugar juntos, pero se lame la lengua de vez en cuando, tratando de comerse al pequeño alce.

Tres años después, el alce salió de su casa y vio un grupo de perros salvajes en el camino. Inmediatamente corrieron a jugar con ellos. Los perros salvajes se alegraron y se enojaron cuando vieron al ciervo. Lo mataron y se lo comieron juntos, y el camino se volvió un desastre, dejando solo los restos del alce. El alce nunca entendió por qué era así hasta su muerte.

Significado

Este artículo es el primero de los Tres Anillos y fue escrito por Liu Zongyuan cuando vivía en Yongzhou. Los Tres Anillos satiriza a tres tipos de personas en la sociedad a través de los finales trágicos de tres animales: el alce, el burro y el ratón. Según el prefacio del autor, "Linjiang Turtle" irónicamente significa "aprovechar la situación", es decir, confiar en ella. "Los perros extranjeros se alegran y se enfadan al mismo tiempo cuando los ven", describe con pinceladas antropomórficas las actividades psicológicas del perro.

Diga la verdad:

Aquellos que se entregan a la arrogancia y la dominación nunca terminarán bien.