En abril de Xia, cuando Xin Si derrotó a Qin en Kunzhong, fue recompensado por Baili Meng, Xiqiao Shu, Bai y otros. (Batalla de Kan)
El 13 de abril, Xia, el ejército Jin fue derrotado y capturó a Bai Limeng, Xiqiao Fu y Bai.
★Adición. Es decir, agregar palabras antes o después de una palabra monosilábica para convertirla en una palabra o frase bisilábica.
Por ejemplo: la abuela Liu (lástima) está sola (solitaria), débil (insignificante) y fue criada sola.
★Método de interpretación. Así es como se interpreta una palabra.
Por ejemplo, los extraordinarios, magníficos (preciosos) y extraordinarios paisajes (paisajes) del mundo a menudo están en peligro ("El viaje de Bao Chan").
★Método de informe. Utilice palabras que se ajusten a los hábitos chinos modernos para expresar palabras que utilicen una determinada figura retórica.
Ejemplo 1: La rebelión del castigo del palacio, la nobleza Jin (los antiguos ministros demandaron a la corte y las tablillas de mano se insertaron en sus cinturones, refiriéndose metonímicamente a los funcionarios)
Ejemplo 2 : Nubes en el mundo (en sentido figurado El paisaje (que se traduce en nubes) recopila respuestas y gana texturas, y el paisaje (que se traduce en sentido figurado en sombras) sigue. (Dinastía Qin)
Ejemplo 3: Yuanjia selló la residencia del lobo en Xu (usando una alusión, traducida como tratar de establecer un logro político como Huo Qubing en la dinastía Han que persiguió a los hunos y selló la montaña como Montaña Langju), y ganó una retirada apresurada. ("Yongyu Kouting Nostalgia por el pasado")
★Método de reescritura. Se trata de traducir modismos chinos clásicos a expresiones modernas.
Por ejemplo, también pidió a la escuela que lo enviaran a la ciudad (escuela del condado).
Otro ejemplo es bajarse del coche y pedir huesos. , tienes que traducir de acuerdo con la declaración actual. Los funcionarios simplemente asumieron sus cargos, dimitieron y se fueron a casa.
★Métodos complementarios. Es decir, los elementos omitidos en las oraciones chinas clásicas se completan antes de la traducción.
Por ejemplo, cuando el ministro Zheng Mu llega a la casa de huéspedes, lo atan, lo preparan para la guerra y le cortan el caballo. (Batalla de Kan)
★Método de pedido. Es decir, las oraciones invertidas (oraciones invertidas de sujeto-predicado, oraciones de preposición-objeto, oraciones de posposición de atributos, oraciones de posposición adverbial) en los textos chinos clásicos se traducen a oraciones sin inversión.
"Éxodo" 1: Los pueblos antiguos estaban llenos de poder dominante. ("Shizhongshan" de Su Shi). Los antiguos no me mintieron.
"Éxodo 2": Antes de nacer, mi comprensión del Tao también era sólida frente a mí, así que aprendí de él. ("Shi Shuo" de Han Yu).
La persona que nació antes que yo conoció esta verdad antes que yo, así que lo seguí y lo adoré como mi maestro.
★Método de condensación. Es decir, traducir frases que utilizan innumerables trazos en trazos simples.
Por ejemplo, existe la intención de barrer el mundo, incluido el mundo entero, incluidos los cuatro mares, y anexar los ocho páramos. (La dinastía Qin asciende).
Qin tenía la ambición de conquistar el mundo y unificarlo.