① Usado como adverbio.
1. Indica que dos cosas son lógicamente secuenciales o cercanas en el tiempo, y pueden traducirse como "cai", "este cai" y "justo".
(1) Si hay nueve invitados en la cancha, me atrevo a subir por el muro. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")
(2) Se sabe que el ejército estaba sumido en el caos y había demasiados caballos. (Batalla de Chibi)
(3) Iré al ejército y avanzaré. ("Banquete Hongmen")
2. Para enfatizar que una acción es inesperada o contraria al sentido común, se puede traducir como "pero\" \ "inesperado\" \ ", etc.; p>
( 1) Al preguntar qué está pasando hoy, me pregunto si habrá una Han (primavera en flor de durazno)
(2) La sabiduría de hoy está fuera de nuestro alcance ("Shi Shuo")
③Y humilde ("La historia de Shi Zhongshan")
(4) Tu marido y el Estado de Yan son débiles, y tienes la suerte de conocer al Rey Zhao, así que Rey. Zhao quiere casarse contigo hoy. El rey del país murió a causa de Zhao, y el país de Yan también murió ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru") 3. Puede expresar una restricción en el alcance de las cosas, y puede. traducirse como "solo\" \ "solo\. "Espera.
①Un rey Naifu dirigió las tropas hacia el este, este, pero había veintiocho jinetes ("La biografía de Xiang Yu". )
4. Usado en oraciones de juicio. La Confirmación se puede traducir como "sí", "sí", etc.
(1) Si algo sale mal, este es el día (Batalla). de Chibi)
(2) Ying Nai ("New Stealing Zhao")
(3) Es inofensiva, es una técnica benévola y se puede ver la vaca pero. no la oveja ("Qi Huan·Jinwen·Shi Zhi")
(B) usada como conjunción
1 Sin embargo, sin embargo
Cuando mi marido. y su sirviente hicieron un viaje peligroso, yo también me detuve en el camino. Es una vista maravillosa y no me siento solo. ——"Los viajes de Xu Xiake"
2. " y "si" equivalen a "en cuanto a" y "si"
Si llueve mucho, mi marido ni siquiera puede abrirlo.
③ Usado como pronombre
1. Usado como segunda persona, a menudo usado como atributivo, traducido como "tuyo". "; también usado como sujeto, traducido como "tú". No puede ser el objeto.
① El día de Beiding Zhongyuan, los miembros de la familia no se olvidaron de decirle a Nai Weng cuando ofrecieron sacrificios (Lu You es "Xiu'er")
2. /p>
(1) Esposo, lo hago, pero lo pido, no con el corazón ("Las cosas de Qi Huan·Jin Wen)
Construyendo una frase
".No es más que especulación. La traducción es "Me temo..."
(1) Ahora que el rey está en Kuaiji, no hay nada que hacer Más tarde ("Gou Jian. Destrucción de Wu")
② No hay nada malo ("El ataque del general Ji")
(3) La Iglesia Ortodoxa Shao Qing de hoy promueve santos y sabios, y no hay nada malo en el egoísmo. ("Bao Ren'an")
Nair lo tradujo como "así"
① Los funcionarios políticos fueron respetuosos, suspiraron en la habitación vacía y conspiraron ("El pavo real). Vuela al sudeste"). 》).
2. Hay muchos usos de la palabra funcional china clásica "nai": ¿qué es, qué es, qué es, qué es?
Hablemos primero del chino clásico. Palabras funcionales clave en "La biografía de Lian Po Lin": 1. Pronombre: Conocer y odiar tarde (que representa "Xiangru"); ¡Una mente clara y los peces tienen oídos de agua! ¿Qué hay de malo en "Three Kingdoms·Song History"? Mozi; conjunción: Si Yan, el segundo hijo del Emperador Supremo. "Zuo Zhuan" se utiliza aquí de la misma manera que "和".
2. Casi: Pregunta principal: ¿Has visto al maestro? Las Analectas de Confucio comienzan con un viaje. "Notas de viaje sobre el comienzo del banquete Xishan" 3. Persona: el primero se llama, el segundo debería ser "Pabellón de borrachos"; pronombre: la persona camina, camina, camina 4. Además: las palabras representativas de la sentencia del juicio se utilizan al final de la oración: Lian Po y Zhao Zhiliang también conocen "La biografía de Lian Po y Lin Xiangru" expresando el tono de Teton: Qiu también tiene suerte; Si lo hubiera, la gente lo sabría.
"Las Analectas de Confucio" 5.
Si: Tu: ¿Si es venenoso? ¿Lo odias (el trabajo de parchar serpientes)? ; Conjunción, si: Si has sido docente, el estado puede conseguirlo. "Zuo Zhuan" 6. Yan: partícula modal, utilizada al final de la frase.
3. ¿Aún recuerdas la fórmula de la palabra funcional en 18 chinos clásicos? Recuerde la fórmula (y) de las palabras funcionales en chino clásico. ¿Por qué Rosa está tan débil? ¿Por qué la belleza número uno Wang Yuyan en la novela "Tian Long Ba Bu" de Jin Yong es tan débil? ¿Por qué su cuerpo está tan débil? Explicación, porque - entonces - entonces - ¿cómo se puede llamar a esto explicación? Esto es una completa tontería.
1. Desde que viajamos a Hainan y el guía turístico nos llevó a comprar calamares y pescado baratos (100 yuanes por malicioso en el continente, sólo 50 céntimos por malicioso en Hainan), hemos sido muy felices. . No solo dijimos muchas palabras de agradecimiento, sino que también le dimos al guía una taza y un bolígrafo cuando regresamos. En un día caluroso, negoció el precio con nosotros y nos dieron una taza para beber sin siquiera tomar un sorbo de agua.
La razón para enviar el bolígrafo es que ninguno de nosotros puede escribir cartas de elogio, por lo que tuvimos que pedirle que escribiera cartas de elogio a nuestro nombre y las trajera a la compañía de viajes. Ejemplo de interpretación "Yu" se utiliza principalmente como preposición, combinada con un pronombre sustantivo o frase para formar una frase objeto-objeto, modificando los adjetivos verbales para expresar varias combinaciones.
La traducción es "zi", "de", "causa", "para", "dar", "querer" y "bi". Por ejemplo: (1) Se dice que el idioma carcelario proviene de "Shi Gongyun".
("Zuo Anecdote" (Zi, Zi) 2. La competencia en el trabajo se debe a la diligencia, el desperdicio en el juego y la falta de pensamiento. ("Xue Jie") (porque) 3. Ama a tu hijo , elige un maestro, enséñale; si estás en tu cuerpo, ¡te avergonzarás y te confundirás ("Shi Shuo") (Sí, sí) ④ Consigue una cuchara larga ("Cao GUI Debate"). ⑤Se lo diré a las personas que participan en el evento
(Snake Catcher dijo) (Aquí) 6 Por favor, ordene que pida ayuda al General Sun ("La batalla de Chibi") (Para) ⑦ se refiere. de Henan, llegando a Hanyin
("Yugong·Yishan") (Llegada) 8 Tengo miedo de ser intimidado por el rey y perder a Zhao ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru") (Colcha) 9 Bing, el agua lo es, pero más fría que el agua
("Fomentar el aprendizaje") (Proporción) 2. Estar involucrado en hacer amistad con familiares, suspirar por el pescado congelado sospechoso de Khan, hacer amistad con familiares. , tomando prestado. Detector de loto En los primeros años de la dinastía Han occidental, la dinastía Han siempre perdió cuando luchaba contra los hunos. Para mejorar las relaciones entre los dos países y reducir la confrontación militar, la dinastía Han adoptó una política matrimonial y se casó. La dote de la princesa para Shan Yu es muy interesante, dos cosas: cola de pelo congelada y raíz de loto. Antes de comerse la cola de pelo congelada, significa el deshielo de la relación entre los dos países. La misma raíz, que significa unidad eterna, según los científicos. Con la ayuda del instrumento, llegamos a la conclusión de que la flor de loto más antigua tiene más de 5.000 años. Se estima que la gente regala semillas de loto en lugar de anillos cuando se casa.
Los ejemplos de explicación incluyen verbos "和", conjunciones, preposiciones y partículas modales. 1. Se usa como verbo, traducido como "dar", "participar", "hacer amigos" y "apego". como ① Compartir la vida entre nosotros (Banquete Hongmen) (dar) ② Hijo y maestro del tío Qian /p>
("Tío Qian llora") (participación) 3 Debido a la fuerza de los demás, no soy amable; No sé lo que he perdido ("La luz de las velas se retira del maestro Qin") (Hacer amigos, unirse) 2. Conjunciones, "juntos", "armonía", "seguir" ① Gou Jian transportó arroz y grasa en el. barco
Se utiliza como preposición, con y con; "dar" y "dar". Reemplazar "; "Comparar con"; Por ejemplo: ① El ejército de Pei Gong era superior, pero no se encontró con Xiang Yu. Banquete Hongmen (armonía, armonía, seguir) ② Cuando Chen She era joven, intentó cultivar con sus sirvientes ("La familia de Chen She") (dar, reemplazar) ③ ¿Quién soy yo con "Zou Ji satiriza al rey enseñable de Xu Gongmei? Qi" (Compárese con...)
Por ejemplo: ①¡Nada es demasiado! ("La familia de Ji matará al cuco") (Suspiro) ② La tortuga y el jade son destruidos en las vigas, ¿quién debería ser culpado ("La familia de Ji matará") (tono interrogativo) 3 ¿Pero por qué perder el tiempo? Huan·Jinwen·History of Birds") (Medición del tono) 3. El final de una oración a menudo no se traduce. El tono retórico es a menudo traducido.
¿Qué son los pronombres? ¿Dónde están las palabras? ¿Dónde está entonces el sospechoso? ¿Las aletas y las alas suelen ser difíciles de recortar? ¿Sabes dónde están las espinas? ¿Cómo está el tío Suzhi? ¿Dónde está? Hoy fui a la casa de mi tío. Mi tío dijo que me cocinaría pescado para comer. Hay un pez en el norte llamado Kun, que se convierte en pájaro y se llama Peng.
Es difícil comer un pescado tan grande. Es necesario utilizar una sierra para comerse la cola, que es difícil de cortar. Las aletas del Kun, que más tarde se convertirían en las largas alas del roc, se llamaban aletas de tiburón.
Deja de comer colas de pescado y en su lugar córtale las aletas. ¿Qué? No sé dónde está la espina. ¿Qué tan gruesas son las espinas? ¿Has visto "La casa de té"? Es tan grueso como el tazón de té del comerciante Yu Zhi Wang.
Le dije: "Tío, ¿cómo se come? Esto no es comer aletas de tiburón, es simplemente comerse un árbol grande". Hay cuatro formas de usar "yan": partículas, pronombres, participios. y adverbios.
1. Usado como auxiliar, en medio o al final de una oración, o como adjetivo o adverbio, generalmente no traducido en tono retórico, traducido como "tú". Por ejemplo: ① No sé, no entiendo, no sé o no sé.
("Shi Shuo") (Sin traducir en la oración) 2 Entonces suspiré. ("You Baochan") (No hay traducción al final de la oración) 3 Me reí, pero no lo creí.
("La historia de Shizhongshan") (sufijo no traducido) 4 ¡Diez mil minutos no son nada para mí! ("Quiero lo que quiero") (Hmm) 2. Cuando se usa como pronombre, es equivalente a "zhi" y puede traducirse como "él" o "eso" como pronombre interrogativo, puede traducirse como; "qué", "dónde", etc. (1) Coma con sinceridad y ofrezca comida de vez en cuando.
("Teoría del cazador de serpientes") Se refiere a una serpiente. (2) ¿Qué te pasa? Si nos encontramos a través de un túnel en un lugar donde no hay tierra ni manantiales, ¿quién puede decir lo contrario? "("Zheng Boke·Duan") (Qué) ③¿Cómo montar el movimiento de tierras? (Yugong Yishan) (Dónde) 3. La palabra tiempo parcial equivale a "So" y "Yu Zhi", traducida como "En él " y "Desde aquí".
Por ejemplo, si un trío está juntos, debe haber un maestro. ("Las Analectas") (Entre ellos) 2 Ancestros huyeron de Qin y llevaron a sus esposas a este desesperado situación, para nunca volver.
(Peach Blossom Spring) (de aquí) 4. Se usa como adverbio interrogativo, traducido como "cómo" y "dónde". Por ejemplo: ① Cómo usar el Zheng muerto. para acompañar a los vecinos
("Zhu Zhiwu se retiró de Qin". Maestro") (entre ellos) 4. ¿Cuál es la definición de objetos?
4. Palabras funcionales y palabras de contenido en chino clásico y sus funciones. Las palabras funcionales comunes en chino clásico son 1. Se pueden usar como pronombres: pueden expresar personas y cosas, las cosas a menudo se traducen como "él" (ellos) y "ellos". ). Por ejemplo, si no sigue la política, no podrá aprovecharla al máximo, pero tampoco podrá ser razonable (Ma Shuo). , símbolo de atribución Usado entre el atributo y la palabra central (sustantivo), se puede traducir como "", aunque algunos no se pueden traducir, como pequeña prisión (Cao GUI Debate) ② Partículas estructurales, símbolos de objetos de preposición (. Gongbo) (3) Las partículas estructurales se utilizan como sujetos, objetos o cláusulas en oraciones, entre el sujeto y el predicado. El uso de "zhi" puede anular la independencia de la oración y puede omitirse en la traducción. solo y tener agua (par Longzhong) (4) Las partículas de sílaba no tienen sentido y deben omitirse en la traducción. El lobo se fue y un perro se sentó al frente (Lobo) 3. Usado como verbo, se puede traducir como ". ve, ve, llega". Por ejemplo, en "Chen She's Family", la palabra "de" se puede traducir como un pronombre para personas y cosas; cuando se usa como el verbo "ir, ir, llegar", se puede traducir como verbo auxiliar 1, usado como tercera persona, equivale a "él, ella, eso (ellos)". Ejemplo: La esposa se arrodilló y le preguntó por qué. "Yo" y "yo mismo" (Ma Shuo), como "eso" y "zhu". Después de leerlo, se siente natural escuchar el sonido del té (Nuclear Ship) 5. El pronombre demostrativo significa "uno de". "ellos", seguido de un número. Por ejemplo, hay dos monjes en "Shu Zhi", uno es pobre y el otro es rico. Traducir "dónde" con números es la traducción retórica de "no". Usar 1 como preposición significa confiar en, y se traduce como "confiar en".
Pregunta: "¿Por qué luchar?" (Debate de Cao Gui) se refiere a herramientas, métodos y métodos, traducido como "usar, tomar, manejar y seguir". Ejemplo: Los pobres regresaron del Mar de China Meridional y se lo dijeron a los ricos. (El objeto de la preposición se omite después de "uso", indicando tiempo y lugar, traducido como "en, desde" Ejemplo: 2. Como conjunción, significa yuxtaposición, emprender y seguir. Hay un estanque, pero es largo (La historia de Moqi), que significa propósito se traduce como "ven y úsalo". Por ejemplo, puede traducirse como "razón" y "causa" de acciones y comportamientos. Por ejemplo, significa no estar contento con. cosas y no estar triste consigo mismo. "Torre Yueyang") significa "alcanzar" y "tener". Por ejemplo, significa culpar. Otra conjunción como "uh" se debe distinguir en 1, correcto, correcto. Los pobres hablan a los ricos. 2. Ser hombre, por ejemplo: arriesgar la vida en tiempos difíciles y ser príncipe sin buscar el éxito”, a veces también puede traducirse como “sentido de superioridad”. la vida es lo que quiero, y quiero más que personas vivas, por eso no quiero conseguirla () 6. Sujeto a la memoria humana: la palabra se puede traducir como, en, de, o por el contrario, con y con. ; los adjetivos se comparan entre sí, el verbo es pasivo, 1 significa paralelo, equivalente a "y", "tener", "y" o no traducido. Ejemplo: con ganas de saber, sin vergüenza de hacer preguntas. equivale a "y", "y" o no traducido Ejemplo: Seleccionar 4. Indica la relación modificada, es decir, conectar verbos y adverbios, que equivale a "zhu", "地", etc. o no traducido Por ejemplo, cuando se pesca en un arroyo, el arroyo es profundo y los peces son muy gordos () Memorice el jingle: al crear conjunciones, asegúrese de distinguir las transiciones y las transiciones en paralelo; "pero", y el adverbial "aunque" se utiliza para modificarlo. La conjunción "aunque" tiene dos usos principales en chino clásico, que puede traducirse como "incluso si, por ejemplo, aunque mil Li Fu se atrevan a cambiar". cosas, hay más de quinientos Li Zai ("La misión de Tang Ju Fuli"). Ven es "así" y "así". Ejemplo: Padre naturalmente se beneficia ("Shang Zhongyong") 2. Las conjunciones significan "sin embargo". y "sin embargo". Ejemplo: Sin embargo, el primer paso es un fantasma ("Familia Chen She"). 3. Las partículas se dividen en dos situaciones: ① se usa como final de un adjetivo, formando el formato de "Ru". .ran", "Ruo...ran", "Like...". (La historia de la nave nuclear) Nota: 1. Confundir el uso y las partes de la oración. 3.
5. El jingle de las 18 palabras funcionales en el Examen Nacional de Ingreso a la Universidad de China (NMET) es 18. La fórmula de las palabras funcionales es cómo (y) es, porque también es homófona: Rosa es qué débil, porque es, porque también es caprichoso. El propósito de esta fórmula es ayudar a los estudiantes. Memoria 18 Las palabras funcionales se usan comúnmente. Los estudiantes deben asociarlas así al memorizar: la novela de Jin Yong "Ocho ramas de la vena del dragón" explica, porque - entonces -. entonces - entonces - ¿cómo se puede llamar esto una explicación?
La fórmula abreviada de dar dirección a ser comparado es homofónica con ser comparado y ser comparado: dado que a los calamares y al pescado se les dio una taza de guía turístico y un vaso. pluma, los estudiantes deberían pensar así: estamos viajando a Hainan, y dado que el guía turístico nos lleva, estamos muy felices de comprar calamares y pescado baratos (100 yuanes por malicioso en el continente, solo 50 centavos por malicioso en Hainan). No solo dijimos muchas palabras de agradecimiento, sino que también se las enviamos al guía turístico cuando regresamos. En un día caluroso, negoció el precio con nosotros y nos dieron una taza para beber sin siquiera tomar un sorbo de agua.
La razón para enviar el bolígrafo es que ninguno de nosotros puede escribir cartas de elogio, por lo que tuvimos que pedirle que escribiera cartas de elogio a nuestro nombre y las trajera a la compañía de viajes. Ejemplo de interpretación "Yu" se utiliza principalmente como preposición, combinada con un pronombre sustantivo o frase para formar una frase objeto-objeto, modificando los adjetivos verbales para expresar varias combinaciones.
La traducción es "zi", "de", "causa", "para", "dar", "querer" y "bi". Por ejemplo: (1) Se dice que el idioma carcelario proviene de "Shi Gongyun".
("Zuo Anecdote" (Zi, Zi) 2. La competencia proviene del trabajo duro, el desperdicio proviene del juego y la conducta se arruina con el pensamiento.
("Xue Jie") (Porque) 3 Ama a tu hijo, elige un maestro, enséñale; si estás en tu cuerpo, ¡te sentirás avergonzado y confundido! ("Charla del maestro") (Sí, sí) ④Tómalo.
Coge una cuchara larga. ("Cao GUI Debate") (Parte 5) Se lo diré a las personas que participan en el evento.
(Snake Catcher Said) (Aquí) 6 Se le ordena pedir ayuda al General Sun. ("Batalla de Chibi") (To) ⑦ se refiere al sur de Henan, hasta Hanyin.
("El viejo tonto Yishan") (Llegada) 8 Tengo miedo de ser intimidado por el rey y perder a Zhao. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru") (Quilt) 9 Hielo, es agua, pero es más fría que el agua.
("Fomentar el aprendizaje") (Comparación) Utilice movimientos taquigráficos y de fórmulas para hacerse amigo de los sujetos, homofónico con los suspiros y preguntas del periodista: el Khan utiliza pescado congelado para hacerse amigo de sus parientes. y los estudiantes usan Los espías deberían haber pensado esto al registrar sus extraños pensamientos: En los primeros años de la dinastía Han Occidental, la dinastía Han siempre perdía batallas con los Xiongnu. Para mejorar las relaciones entre los dos países y reducir la confrontación militar, la dinastía Han adoptó una política matrimonial y casó a la princesa con Shan Yu.
La dote en aquella época era muy interesante, dos cosas: cola de pelo congelada y raíz de loto. Antes de comer cola de pelo congelada, es necesario descongelarla, lo que significa el deshielo de las relaciones entre los dos países.
Las raíces de loto tienen la misma raíz, lo que significa unidad eterna. Según las conclusiones de los científicos con la ayuda de detectores, la flor de loto más antigua tiene más de 5.000 años. Supongo que cuando me casé me dieron semillas de loto en lugar de anillos.
Las explicaciones incluyen verbos "y", conjunciones, preposiciones y partículas modales. 1. Usado como verbo, traducido como "dar", "participar", "hacer amigos" y "apego", como ① Sharing Life (Hongmen Banquet) (dar) ② Hijo y maestro del tío Qian.
("Uncle Qian Cries") (Participación) 3 Debido a la fuerza humana, es cruel; no sé lo que he perdido ("Candlelight Retreats the Qin Master") (Hacer amigos, adjuntar uno mismo) 2. Se utilizan como conjunciones, "tong", "armonía" y "seguir". ① Gou Jian transportaba arroz y grasa en el barco.
(Gou Jian destruyó a Wu) 3. Usado como preposiciones, con y con; "dar" y "reemplazar"; "comparar con...", por ejemplo: ① El ejército de Peigong era superior, pero no se encontró con Xiang Yu. Banquete Hongmen (Armonía, Armonía, Seguimiento) ② Cuando Chen She era joven, intentó cultivar la tierra con sus sirvientes. ("La familia Chen She") (dar, reemplazar) ③¿Quién soy yo con "Zou Ji satiriza al enseñable rey del Qi" de Xu Gongmei (compárese con...)
Por ejemplo: ①¡Nada es demasiado! ("La familia de Ji matará al cuco") (suspiro) ② Comenzó pero terminó, y la tortuga y el jade fueron destruidos en las vigas. ¿A quién se le debe culpar? ("Ji's General Conquers") (Tono interrogativo) 3 ¿Pero por qué perder el tiempo? ("Historia de Qi Huan") (Prueba) A menudo no se traduce cómo abreviar el final de una oración formulada, pero el tono retórico a menudo sí se traduce. ¿Qué son los pronombres? Esta palabra equivale a es, cómo y dónde.
Homofonía: No es fácil cortar la cola y comerse la cola, pero tampoco es fácil cortar las aletas y las alas. ¿Qué sabes sobre las espinas? Cuando vio un pinchazo, le pegó. ¿Adónde podía ir?
Los estudiantes deberían pensar así cuando piensan: Hoy fui a la casa de mi tío y él dijo que me cocinaría pescado. Hay un pez en el norte llamado Kun, que se convierte en pájaro y se llama Peng.
Es difícil comer un pescado tan grande. Es necesario utilizar una sierra para comerse la cola, que es difícil de cortar. Las aletas del Kun, que más tarde se convertirían en las largas alas del roc, se llamaban aletas de tiburón.
Deja de comer colas de pescado y en su lugar córtale las aletas. ¿Qué? No sé dónde está la espina. ¿Qué tan gruesas son las espinas? ¿Has visto "La casa de té"? Es tan grueso como el tazón de té del comerciante Yu Zhi Wang.
Le dije: "Tío, ¿cómo se come? Esto no es comer aletas de tiburón, es simplemente comerse un árbol grande". Hay cuatro formas de usar "yan": partículas, pronombres, participios. y adverbios.
1. Usado como auxiliar, en medio o al final de una oración, o como adjetivo o adverbio, generalmente no traducido en tono retórico, traducido como "tú". Por ejemplo: ① No sé, no entiendo, no sé o no sé.
("Shi Shuo") (Sin traducir en la oración) 2 Entonces suspiré. ("You Baochan") (No hay traducción al final de la oración) 3 Me reí, pero no lo creí.
("La historia de Shizhongshan") (sufijo no traducido) 4 ¡Diez mil minutos no son nada para mí! ("Quiero lo que quiero") (Hmm) 2. Cuando se usa como pronombre, es equivalente a "zhi" y puede traducirse como "él" o "eso" como pronombre interrogativo, puede traducirse como; "qué", "dónde", etc. (1) Coma con sinceridad y ofrezca comida de vez en cuando.
("Teoría del cazador de serpientes") Se refiere a una serpiente. (2) ¿Qué te pasa? Si nos encontramos a través de un túnel en un lugar donde no hay tierra ni manantiales, ¿quién puede decir lo contrario? "("Zheng Boke·Duan") (Qué) ③¿Cómo montar el movimiento de tierras? (Yugong Yishan) (Dónde) 3. La palabra tiempo parcial equivale a "So" y "Yu Zhi", traducida como "En él " y "De aquí".
Por ejemplo, si están juntos un trío, debe haber un maestro. ("Las Analectas") (entre ellos) 2 antepasados.
6 El uso de esta palabra funcional es (1) Se usa como adverbio
1 Indica que dos cosas son lógicamente secuenciales o temporalmente cercanas y se pueden traducir como "cai", "esto es cai". , y "solo"
(1) Si hay nueve invitados en la corte, me atrevo a subir la pared ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")
2
(1) Me pregunto si está pasando algo. hoy (Peach Blossom Spring)
(2) La sabiduría de hoy está fuera de nuestro alcance ("Shi Shuo")
3. se puede traducir como "sólo" y "sólo"
①Un rey Naifu lidera el ejército hacia el este, hacia el este, pero hay veintiocho caballos ("La biografía de Xiang Yu")<. /p>
4. Usado en oraciones de juicio, se puede traducir como "sí" y "sí". /p>
(1) Si algo sale mal, este es el día (Batalla de Chibi)<. /p>
(2) Ying Naiyimen sostiene la puerta ("Nuevo talismán de robo para salvar a Zhao").
② Se usa como pronombre
1. segunda persona, a menudo utilizada como atributo, traducida como "tu"; también utilizada como sujeto, traducida como "tú" No puede ser un objeto
① En el día de Beiding Zhongyuan. no se olvidó de decírselo a Nai Weng al ofrecer sacrificios (Lu You, "Xiu'er")
2. Usado como pronombre demostrativo, traducido como "so". ) Esposo, lo hago, pero lo pido, no mi corazón ("Las cosas de Qi Huan·Jin Wen")
3. También se puede usar como conjunción, Interpretado como "si". "en cuanto a", "si"
(1) Significa que no hablas de eso, pero no hablas de eso ("Shang Shu·Zhou Shu·Gao Kang") p >
Nada es especulación, la traducción es "Tengo miedo..."
(1) El rey ahora vive en Kuaiji y no tiene sucesores ("La destrucción de Wu por parte de Gou Jian "). >
Nair lo tradujo como "así"
①Los funcionarios políticos suspiran en habitaciones vacías y conspiran ("Peacock Flying Southeast"). Datos ampliados:
El papel de "Nai" en chino clásico:
1, entonces, solo Ejemplo:
① Toma una calabaza y ponla en el suelo.
Vernáculo. Entonces saqué una calabaza y la puse en el suelo.
2. Vernáculo: Entonces fui a visitar la corte (Zhuang Gong)
2, solo, este es el ejemplo. :
① Aunque la escuela más ideal también tiene esta primera, es aumentar las pérdidas y pulirla. (Sí: entonces.)
Vernácula: Aunque las creaciones de la escuela idealista tienen sus fuentes primero, estas han sido agregadas, eliminadas y pulidas.
(2) Si hay nueve invitados en la cancha, me atrevo a subir por el muro.
Vernácula: Atrévete a ofrecer jade como regalo a los nueve invitados de la corte imperial.
3, pero. Ejemplo:
El Primer Ministro no está en el sueño, ¡pero tú sí!
Vernácula: ¡El primer ministro no está en el sueño, el caballero está en el sueño!
②El antiguo ministro no quiere comer hoy, lo cual es un paso hacia la superación personal.
Vernácula: Realmente no quiero comer ahora, así que saldré a caminar.
4. Sí, eso es, resulta serlo. Ejemplo:
①Considérelo como solo libras.
Vernácula: Mira, es de Pound.
②La persona que estaba de pie en ese momento era el joven maestro Fu Su.
Vernácula: Es Fu Su, el hijo, a quien se debe apoyar.
5. Inesperado. Ejemplo:
(1) Pregunté qué está pasando hoy. Me pregunto si hay algún Han.
Vernácula: Preguntaron qué dinastía era, pero ni siquiera la dinastía Han lo sabía.
(2)La sabiduría actual está fuera de nuestro alcance.
Vernácula: Los académicos-funcionarios de hoy no tienen tanto conocimiento como ellos.
6.Su. "Éxodo": Es la impresión de que eres mujer.
7, número par, número par. Ejemplo: Meng apresuró miles de buques de guerra. (Nai: Qué sorpresa.)
8. Ejemplo: "Hao Li Xing" Cao Cao: Hay hombres justos en Guandong que luchan por el grupo. El primer día de su primera cita, el general Ding Meng fue a atacar a Dong Zhuo en Chang'an. Es el corazón de Xianyang: en referencia a varios corazones rebeldes contra la familia real Han.
El 9, número par, representa la progresión. Ejemplo: Meng apresuró miles de buques de guerra.
10, hazlo de nuevo. Ejemplo: Mobu Alto: Sang Lin's Dance es el primer encuentro clásico.
11, aquí, aquí. Ejemplo: Esposo, lo estoy haciendo.
12, tú, tuyo. Éxodo La ambición de tu padre es no olvidar.
13, él, suyo. "Éxodo": Es la impresión de que eres mujer.
14, apellido