Chino clásico en caligrafía japonesa

1. Hola, ¿tienes una traducción al chino de secretaria japonesa? 1.Buenos días: ぉはよぅござぃます.

Desde el mediodía hasta antes del anochecer: にんにちは Noticias de la noche: こんばんは 2. Grosero (しつれぃ) します.

<. p> O: さよぅんら O: ぁしたま123833 Wenwen 123904. Atrapado (ぁりがとござぃ).

まっすぐって (sigue recto) y gira a la derecha (みぎ).にまがって: Gira a la derecha, gira a la izquierda (み𞌒) y regresa por 6 yuanes.

(6 yuanes)7. します.Delimitación(かんじょぅ):Agregar a la factura:8. Siéntate: どぅぞすわってくださぃ.

9. Por favor come: ぃただきます 10. Barato: やすぃですす 11. Caro: Alto (たか) ぃです.

12. Tu cambio: これはぉつりです.

2. ¿Por qué también necesitan aprender chino clásico y aprender a recitar poemas de poetas como Li Bai? Los internautas japoneses discutieron este tema.

Los siguientes son comentarios de internautas japoneses.

Internauta japonés 1, pensamiento, literatura y sistema chinos antiguos, belleza y belleza.

Traducción al chino: Porque el pensamiento y la literatura chinos antiguos también son hermosos en términos de sistema, ¿verdad?

Internauta japonés 2. En general, los japoneses no tienen contacto entre sí.

Traducción al chino: Ese fue probablemente el primer rap que encontraron los japoneses.

Internauta japonés 3, どぅしてをしなぃとぃけなかったの𞌏.Japanese のはからのパロディがぁるからららららららら.

中文Traducción : ¿Por qué debemos aprender chino? Debido a que la mayoría de los clásicos japoneses provienen de citas y transformaciones de libros chinos, si no entendemos los antecedentes de Chu, los clásicos japoneses serán muy confusos, ¿verdad?

Internauta japonés 4. Es la primera vez que veo a alguien nacido en China, no lo sé, no lo sé, no es intencionado.

Traducción al chino: muy pocos japoneses pueden entender directamente los libros chinos a primera vista. Lo que los japoneses aprenden de los chinos es cómo captar el significado y leer, y el resto es memorización de memoria.

Internautas japoneses

5. Durante el período Meiji, los japoneses tenían un alto dominio del inglés, un alto dominio del inglés y un alto nivel de alfabetización en chino. Gramática がほぼじだから, idioma のきぇできるよぇできできよ.

Traducción al chino: Los japoneses de la era Meiji eran muy buenos en inglés porque sabían leer y escribir en chino. La gramática del chino y del inglés es casi la misma y ambos pueden entender la sustitución de palabras.

Internauta japonés 6, artículos, libros, libros, etc. chinos anteriores. El nombre de la versión china original de la "Historia" de Japón es "Eventos pasados". Los personajes femeninos son "子", "字", "字"

Traducción al chino: en el pasado, grandes personas escribieron. artículos en chino. El texto original de la caligrafía japonesa también está en chino. Hiragana solía llamarse personajes femeninos.

Internauta japonés 7. Chino clásico, chino temprano, chino temprano, chino temprano, chino social. La historia que representa los tiempos modernos es mucho más espesa que la historia de la medicina tradicional china.

Traducción al chino: Eliminar los clásicos japoneses y chinos lo antes posible, porque son inútiles fuera de la sociedad. Al contrario, sería más eficaz enseñar más historia moderna.

¿Qué idioma es el 3.11? Mi opinión personal sobre la formación del idioma 11: en primer lugar, debe haber aborígenes en el idioma 11, por lo que no hay necesidad de viajar en el tiempo como Xu Fudong. Según la mayoría de los relatos actuales, algunos de ellos fueron los primeros residentes de Bangzi y del noreste que cruzaron el Estrecho de Corea. Algunos de ellos son antiguos residentes de Siberia que llegaron al sur desde las islas Sajalín y Chiba. Esta nación se llamaba Xiayi (11) en la antigüedad y está registrada en libros japoneses durante la Expedición al Este de Shenwu. Además, la forma facial y el físico de Xiayi son muy diferentes de los de otros aborígenes antiguos en las 11 regiones de Honshu, pero estos no son importantes.

Bueno, según la clasificación étnica en Europa, aquí parecemos descendientes de los mongoles, no hablemos de esto por ahora. Al cruzar el Mar de China Oriental o el Mar Amarillo desde el continente, los pueblos antiguos no tenían la tecnología para realizar migraciones a gran escala con éxito. Puede haber una pequeña probabilidad de éxito, pero esa tasa de éxito no es suficiente para respaldar la prosperidad de un país. nación, porque hay que considerar otros eventos de probabilidad de extinción. Sin una población, el número base no es suficiente para superar esas dificultades.

No es descabellado decir que las lenguas de las 11 regiones tienen lenguas altaicas. En primer lugar, no hay sonido de la línea ら en la primera sílaba, lo cual es una característica típica de las lenguas altaicas.

Otras, como la lengua jiao o la armonía vocálica, se ajustan más a las características de la familia de lenguas altaicas. Sin embargo, tenga en cuenta que es sólo relativamente consistente y no está exento de particularidades. 11 Muchos estudiosos de la zona sostienen esta opinión. Muchas pronunciaciones que cambiaron en el período posterior son cambios de generaciones posteriores y no son los caracteres Yamato originales. Esta situación específica no se mencionará por el momento. En otras palabras, las lenguas de las 11 regiones se ajustan a las características de la familia de lenguas altaicas. La familia de lenguas altaicas sólo puede limitarse al japonés antiguo, y muchas lenguas japonesas modernas superan esas características normativas.

Aquí me gustaría volver a mencionar a Xu Fu. Ya sea que el cruce del río por parte de Xu Fudong haya sido exitoso o no, al menos puede demostrar que nuestro país tuvo esta idea en la dinastía Qin y tenía cierta capacidad para convertirla en realidad. Por supuesto, esto puede no ser suficiente. Entonces todo el mundo sabe que el sello de oro del Rey de Japón fue otorgado por Wu Wei y Cao Cao durante el período de los Tres Reinos de China a Jimiko, la reina de Badamatai en la undécima región en ese momento. Esto está registrado en los "Tres Reinos". ·Wei Chuanzhi". En otras palabras, en ese momento, las 11 regiones tenían vínculos oficiales y formales con nuestra Gran China. En este momento, creo que Wu, como país que es bastante bueno en la guerra marítima, también debería estar bastante avanzado en tecnología de construcción naval. Según los registros de "Tres Reinos · Wu Zhi", Wu también tenía intercambios comerciales y de otro tipo muy frecuentes con algunos países del sudeste asiático en el área de la provincia 11 de Taiwán. Por supuesto, esta vez puede ser antes, ya que el idioma y la cultura aquí en China continental son buenos. Creo que tendrá una fuerte influencia en la zona 11. En ese momento, Wu Cheng, que participaba más activamente en la comunicación que Wei, se convirtió en el tema de la comunicación. En ese momento, nuestra cultura influyó en la Región 11 a través de Wu Lai. Esto también puede entenderse como una explicación de por qué la pronunciación de 11 en algunas áreas es similar a la de Wu en Fujian y Zhejiang.

Además, podemos ver claramente en el texto que nuestro texto tiene una gran influencia en el área 11, o al menos tiene una gran influencia en la clase alta del área 11.

El párrafo anterior es el texto original de la antigua escritura japonesa, escrita alrededor del año 700 d.C. Complete los caracteres chinos y, según la forma en que aprendamos el chino antiguo, aún podremos comprender el contenido escrito en gran medida. El antiguo clásico literario Shiji, escrito al mismo tiempo que la caligrafía japonesa, sigue siendo una variante china en la actualidad.

Es decir, en aquella época, al menos algunos de los documentos más importantes de la familia real se basaban básicamente en caracteres chinos. La caligrafía japonesa fue escrita por el príncipe Toneri y la historia antigua era un libro dedicado a la familia real por un monje. No necesitamos explorar la autenticidad específica, al menos está registrada en los libros de historia del Distrito 11. Por supuesto, la esencia de estas cosas es fortalecer su propio gobierno. El derecho divino de los reyes es lo favorito de los antiguos emperadores.

Escribo demasiado. Debería haber algo sobre el origen de los seudónimos en las 11 regiones actuales. Estoy un poco cansado. Continuaremos mañana por la noche.

El texto específico puede resultar confuso, pero entendamos el significado

4. ¿Por qué la "Crónica Nacional Japonesa" está compilada en un estilo que imita el "Libro del Último" de historia oficial china? ¿Han"? Después de que Japón entró en la dinastía Tori, los sucesivos emperadores se interesaron por compilar la historia. Después de cuatro años de retiro (720), se compiló la historia oficial más antigua de Japón, la "Crónica Nacional Japonesa".

"Las Crónicas de Japón" es la primera "Historia de los Seis Reinos", anteriormente conocida como "Las Crónicas de Japón". Fue compilado bajo el liderazgo del Príncipe Toneri y compilado por Taian Kintaro, Ji, Miyake Fujima Riku y otros, registrando la historia desde Brandon hasta el emperador directo. El libro * * * contiene 30 volúmenes de registros, 1 volumen de mapas de hierro y 1 volumen de mapas de hierro, que ya no existen. La "Crónica" de treinta volúmenes es el libro japonés "Crónica" que se ha transmitido hasta el día de hoy.

La historia de Japón está escrita en chino, con un estilo de lenguaje elegante y goza de la reputación de "Registros históricos japoneses". "Japanese National Records" está compilado al estilo de la historia oficial china "Shiji", y el libro cita extensamente frases de los clásicos chinos.

Después de una cuidadosa investigación, Kojima Yasuki Kenji descubrió que los registros japoneses citaban "Hanshu", "Houhanshu", "Three Kingdoms", "Selected Works", "Huainanzi" y "Yiwen Leiju", "Biography of el Monje" y más de 80 clásicos chinos. Algunas citas casi siempre se registran en el texto original.

Por ejemplo, en "Japanese National Chronicle" "Cuando el mundo está en paz, la gente no tiene servicio de corvee y la gente es más rica que el Sr. Deng". el ganado vacuno y las ovejas son salvajes", "El Libro de la Dinastía Han Posterior".

Los Registros del Emperador Ming registraron la situación en el año duodécimo de Yongping (69 años): "A la edad de veinte años , el mundo estaba en paz y la gente no tenía servicio de corvee. A la edad de veinte años, la gente se hizo más rica. "Su Hu tiene treinta años y el ganado vacuno y ovino es salvaje" son básicamente lo mismo.

La razón por la cual "Records of Japan" imita el estilo de la historia oficial china "Emperador Ji" no es solo para hacer que el artículo sea hermoso y hermoso en estructura, sino, lo que es más importante, al tomar prestadas palabras que elogian a la sociedad. y el emperador, hace que Japón El emperador se pareciera al emperador chino poderoso, alto y versátil para alardear del poder y la ilustración de Japón ante países extranjeros. Además, muchas de las palabras que describen al emperador en los "Registros históricos" de Japón de hecho imitan las descripciones del emperador en los libros de historia chinos.

Por ejemplo, la descripción de las palabras del emperador Bo Liezu "Cuando seas ministro, obtendrás lo que deseas" es una referencia a los elogios del emperador Ming en el "Libro de los Han posteriores". .