¿Posar en inglés es pos?

No, esto es una pose

Ejemplo:

¿Qué? ¿Adoptado? ¿respuesta? ¿fácil? ¿Posando? ¿para qué? ¿eso? cámara. ?

Posó y se hizo una foto tranquilamente.

¿Ese? ¿Representantes? ¿Posando? ¿para qué? ¿respuesta? ¿grupo? foto. ?

Los representantes posaron para una foto grupal.

¿Ese? ¿Productos químicos? ¿Posando? ¿Pequeño? ¿riesgo? ¿A dónde ir? ¿Humano? saludable. ?

Estos productos químicos no son perjudiciales para la salud humana.

Habilidades de traducción al inglés:

1. Omitir el método de traducción.

Esto es opuesto al primer método mencionado para agregar traducción, que requiere que elimines las palabras que sí lo hacen. no ajustarse a expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar que las oraciones traducidas sean pesadas y engorrosas.

2. Método de fusión

El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés, como. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.

d idiomática china All rights reserved