Chino clásico: Traducción de "La biografía de Meng Haoran"

(Meng) Haoran, nativo de Xiangyang. Menos es mejor que justicia, obra de cinco palabras del poeta. La montaña Yinlumen es donde vivió recluido Pang Gong de la dinastía Han. Durante los cuarenta años de viaje por la capital, las celebridades probaron los pareados provinciales secretos y Haoran dijo: "Wei Yun es un río ligero y las gotas de lluvia son escasas". Tanto Zhang Jiuling como Wang lo elogiaron. Wei y otros edictos imperiales fueron invitados en privado y el negocio se volvió más elegante. Rusia informó que Xuanzong tuvo suerte, se sorprendió y se escondió debajo de la cama. Wei no se atrevió a ocultarlo porque lo escuchó. El emperador Xi dijo: "Nunca he oído hablar de él". Decreto imperial, adiós. El emperador preguntó: "¿Estás aquí para escribir poesía?" Sí, "no lo sé". Es decir, encargó una obra reciente y recitó la frase "Fui castigado por un hombre desterrado". Sabios gobernantes, he estado enfermo durante tanto tiempo sin poder ver a mis amigos”. El emperador dijo generosamente: "No quiero ser un funcionario, ¿por qué no te abandonas y me acusas falsamente?" Regresó a Nanshan por la vida.

Anotar...

Bien: me gusta.

Yi: integridad, rectitud.

Trabajador: bueno en, bueno en.

Montaña Lumen: una montaña en Xiangfan, Hubei.

Pang Gong: un ermitaño de la dinastía Han del Este que vivió en la montaña Lumen.

Viajes: viajar.

Me gusta: Me gusta.

Jinluan: Es el salón dorado.

Ya: El Libro de los Cantares se divide en tres partes. Las generaciones posteriores también llamaron poesía Ya o Ya.

E: Hablamos de eso más tarde.

Afortunadamente, el emperador llegó a algún lugar por suerte.

Cama: En la antigüedad, se llamaba camas tanto para sentarse como para ropa de cama. Aquí están los asientos, lo suficientemente grandes como para acomodar a varias personas una al lado de la otra.

Su: Por siempre, por siempre.

Despedida: inclinarse dos veces para mostrar respeto.

Will: Tómalo, tómalo.

Yo tengo.

Qué hacer: Por qué.

Traducción

Meng Haoran es de Xiangyang. Cuando era joven, le gustaba la caballerosidad, prestaba atención a la integridad y escribía bien poemas de cinco caracteres. Vivía recluido en la montaña Lumen, donde Pang Degong vivía recluido durante la dinastía Han. Cuando tenía cuarenta años, fui a Chang'an, la capital de China. En aquella época, muchas celebridades se reunían en la Secretaría. Meng Haoran dijo: "Weiyun es un río ligero, con escasas gotas de lluvia". Zhang Jiuling y Wang Wei hablaron muy bien de él. Mientras Wang Wei esperaba su reclutamiento en el Palacio Jinluan, un día lo invitaron en privado a discutir (hablar) sobre la escritura de poemas. Después de un tiempo, alguien informó que Tang Xuanzong estaba aquí. Meng Haoran entró en pánico y se escondió debajo de la cama. Wang Wei no se atrevió a ocultarlo, por lo que se lo informó al emperador. Xuanzong dijo alegremente: "Siempre he oído hablar de esta persona, pero nunca lo he visto". Al llamarlo, Meng Haoran se inclinó dos veces. Xuanzong preguntó: "¿Trajiste algún poema?" Meng Haoran respondió: "Ocasionalmente no lo hice". Cuando Xuanzong recitó la frase "Fui exiliado por el sabio gobernante debido a mis errores, estuve enfermo durante tanto tiempo y no pude ver a mis amigos", dijo generosamente: "Tú no quieres ser un funcionario, así que "Te abandoné. ¿Por qué me incriminaste?" Ordenó a la gente que lo enviara de regreso a Nanshan.