Solo le dieron unos pocos metros de seda y le pidieron un impuesto de paso, pero aun así insistió en usar un burro para enviarlo a palacio. El granjero lloró y le dio toda la seda que consiguió al eunuco, pero se negó a aceptarla.
(El eunuco) dijo: "Debo usar tu burro para traer la leña". El granjero dijo: "Tengo padres, esposa e hijos. Sólo puedo comer si consigo dinero". vendiendo leña."
Ahora te daré mi leña sin monedas. ¡Aún no quieres, así que debo morir! "Así que golpeó al eunuco. Los funcionarios del mensajero callejero lo atraparon y lo denunciaron. Dezong emitió un edicto para deshacerse del eunuco y recompensó al granjero con diez piezas de seda.
Sin embargo, el palacio El mercado no cambió debido a esto. Los amonestadores y censores lo amonestaron repetidamente, pero Dezong se negó a escuchar.
2. El clásico chino "Granjero Ouguan" explica que un granjero usaba un burro para venderle leña. la ciudad y se encontró con el funcionario (Hu à n). La llamó "ciudad palacio" y la tomó a sólo unos metros de la seda, pidió el "portal" ② e invitó a ③ a enviarla; sobre un burro. El granjero sollozó y pagó con la seda que consiguió; negándose a aceptar, dijo: "Debes darle leña al burro. El granjero dijo: "Tengo padres y esposa". Me quedaría aquí para comer. "Te estoy dando leña ahora. Si no la mantengo recta, no la aceptarás. ¡Simplemente estoy muerto!". Luego golpeó al funcionario. El funcionario de la calle se enteró de la noticia, llamó a los funcionarios y le dio al granjero diez piezas de seda, pero el "mercado de palacio" no cambió. El oficial que protestaba le aconsejó varias veces, pero él no le escuchó.
Editar el comentario de este párrafo.
1. Oficial: eunuco. 2 Reclamación: Reclamación 3. Portal: se refiere al impuesto del portal. 4. Invitar: interceptar a mitad de camino, que significa "forzar"5. Cai: Sólo, sólo. 6. Esposa: esposa e hijos. 7. Y: sólo, sólo 8. Ronquidos: Lágrimas 9. Sui: Sólo 10. Directo: pase "valor", el valor es 11. ù (chù): despectivo. 12. Número (shuò): repetido y frecuente.
Traducción de este párrafo
Una vez, un granjero usaba un burro para llevar leña al mercado para venderla. Un eunuco afirmó que la tienda del palacio necesitaba comprar esto (leña), por lo que le dio unos metros de seda y le pidió el impuesto de entrada. Todavía obligó al burro a llevar la leña al palacio. El granjero lloró y devolvió la seda al funcionario. (El funcionario) se negó a aceptar (su seda) y dijo: "Debo dejar que tu burro lleve leña al palacio". El granjero dijo: "Tengo padres, esposa e hijos, y sólo puedo comer si consigo dinero". de vender leña." Ahora doy mi te doy un poco de leña y vuelvo sin paga. No quieres. ¡Solo moriré! "Golpeó al funcionario. El funcionario en la calle lo atrapó y contó su historia a la corte. El emperador despidió al funcionario con un edicto imperial y le dio al campesino diez rollos de seda. Pero el enfoque del "Gongshi" no cambió. Nada ha cambiado Los amonestadores y censores hicieron muchos comentarios en el memorial, pero el emperador no escuchó.) La verdad
Este artículo clásico chino expuso la cruel persecución de los trabajadores por parte del "mercado de palacio". La explotación de los trabajadores. El vendedor de carbón descrito por Bai Juyi no tuvo más remedio que soportarlo cuando fue robado por los enviados del palacio. Sin embargo, el vendedor de leña en "Obras seleccionadas" mostró un fuerte espíritu de resistencia cuando fue obligado a hacerlo. Desesperado, se levantó para resistir y enfureció a los funcionarios. Había otra razón: debido a la opresión a largo plazo, el resentimiento acumulado en su corazón también reflejaba la codicia de los antiguos funcionarios (eunucos) contra los pobres. y campesinos de clase media baja!
3. Traducción clásica china de "El granjero ataca al funcionario". Una vez, un granjero llevaba leña a la ciudad para venderla. pies de seda de la tienda instalada en el palacio. También quería pagar la entrada, pero aun así insistió en usar un burro para enviar la leña al palacio. El granjero lloró y le dio toda la seda que consiguió al eunuco. pero (el eunuco) se negó a aceptarlo y dijo: "Debo usar tu burro para enviar la leña". El granjero dijo: "Tengo padres, esposa e hijos. Sólo puedo comer si obtengo dinero vendiendo leña". "Ahora te daré mi leña sin monedas. ¡Si no quieres, moriré!". Entonces golpeó al eunuco.
Los agentes de Street Messenger lo atraparon y lo denunciaron. Dezong emitió un edicto para destituir a los eunucos y recompensar a los agricultores con diez piezas de seda. Sin embargo, el mercado palaciego no ha cambiado. Los amonestadores y censores lo reprendieron repetidamente, pero Dezong se negó a escuchar.
4. Los campesinos chinos clásicos golpean a los funcionarios, respuesta original
Un campesino usó un burro para vender leña en la ciudad. Cuando conoció al funcionario (huà nzh), lo llamó ". ciudad palacio" y lo tomó; a sólo unos metros de la Ruta de la Seda. Pidió una "puerta de teletransportación" ② e invitó a ③ a enviarlo en un burro. El granjero sollozó y pagó con la seda que consiguió; negándose a aceptarla, dijo: "Debes enviarle leña al burro". El granjero dijo: "Tengo padres y una esposa. Me quedaré aquí para comer". Te daré leña ahora, si yo no la tomo bien, tú no la tomarás. ¡Estoy muerto! "Luego golpeó al funcionario. El funcionario de la calle se enteró de la noticia, llamó al funcionario y le dio al granjero diez piezas de seda; sin embargo, el "mercado del palacio" no cambió. El oficial que protestaba le aconsejó varias veces, pero él no escuchó. .
Editar los comentarios de este párrafo.
1. Oficial: eunuco 2. Reclamo: Se refiere al impuesto del portal 4. Invitar: interceptar en el medio. Cai: sólo. 6. Esposa: sólo, sólo 8. Sui: sólo 10. ù (chù): significado despectivo 12. Número (shuò): repetición y frecuencia. párrafo
Una vez, un granjero llevaba leña al mercado y un eunuco afirmó que el granjero quería quedarse con la leña, así que le dio unos metros de seda y le pidió el impuesto de entrada. Obligó al burro a llevar la leña al palacio. El granjero lloró y devolvió la seda al funcionario. Él se negó a aceptar (su seda), diciendo: "Debo dejar que tu burro lleve la leña al palacio". El granjero dijo: "Tengo padres, esposa e hijos, y tengo que ganar dinero vendiendo leña para poder comer". "Ahora te doy mi leña y vuelvo sin paga. No quieres. ¡Simplemente moriré!", golpeó al oficial. Los agentes en la calle lo atraparon y reportaron su historia al tribunal. El emperador despidió al funcionario con un edicto imperial y le dio al granjero diez rollos de seda. Pero el enfoque de "Miyachi" no ha cambiado. Los amonestadores y censores hicieron muchos comentarios en el memorial, pero el emperador no escuchó. )
La verdad
Este artículo clásico chino expone la cruel persecución de los trabajadores en el mercado palaciego. Exponer profundamente la cruel explotación de los trabajadores en el "mercado de palacio". Sin embargo, el vendedor de carbón descrito por Bai Juyi pidió a los enviados del palacio que le robaran, y él solo pudo tragarse su ira y no tuvo más remedio que hacerlo. Sin embargo, el vendedor de leña de "Obras Escogidas" mostró un fuerte espíritu de resistencia. Cuando lo acorralaron, se defendió, lo que enfureció a los funcionarios. Hay otra razón: debido a la opresión prolongada, el resentimiento acumulado en el corazón se ha desahogado. Al mismo tiempo, ¡también refleja la codicia de los antiguos funcionarios (eunucos) contra los crímenes de los campesinos pobres y de clase media baja!
No hay problema, déjame responderte estas preguntas.
5. Traducción al chino clásico de campesinos golpeando a funcionarios. Algunos agricultores llevaron sus burros a la ciudad para vender leña, y quienes se reunieron con los funcionarios los llamaron "mercado de gong". Después de tomarlo, estaban a solo unos metros de la seda, pidieron un "portal" y aun así le pidieron al burro que la entregara adentro. El granjero sollozó y pagó con la seda que consiguió; negándose a aceptarla, dijo: "Debes enviarle leña al burro". El granjero dijo: "Tengo padres y una esposa. Me quedaré aquí para comer". Te daré leña ahora, si yo no la tomo bien, tú no la tomarás. ¡Estoy muerto! "Entonces golpea a ese funcionario.
Una vez, un granjero llevó leña a la ciudad en un burro para venderla. Un eunuco afirmó que la tienda instalada en el palacio quería comprarla (leña), pero solo le dio No quería la seda y pidió el "impuesto de entrada" en el acto, y también pidió que le llevaran leña al patio interior en burro. El granjero lloró y le devolvió la seda. El funcionario, que se negó a aceptarlo, dijo: "Tengo padres, esposa e hijos, y puedo ganarme la vida vendiendo leña. Ahora te daré mi leña y volveré sin paga. No quieres. ¡No tengo más remedio que morir! "Así que golpeó al funcionario.