Revelando la amargura y la "poca suerte" de los actores de doblaje en dramas de cine y televisión

¿Deberían estos "chivos expiatorios negros" doblar a los actores debido a su excesivo "dominio de la pantalla" y sus habilidades de actuación de voz? ¿Cuál es la realidad de ser actor de doblaje? "Variety Daily" entrevistó a Ji Guanlin, Xia Lei y muchas otras "buenas voces" de la industria del doblaje para revelar la "profesión oculta" del doblaje.

Con la popularidad de dramas de cine y televisión como "The Orphan" y "Three Lives Three Worlds", los internautas han vuelto a poner a los actores de doblaje en primer plano. "No hay nadie en la industria del doblaje de cine y televisión, ¿por qué están ocupados por esa gente?" "¿A qué se dedican los actores de doblaje?"... En ese momento, los internautas se quejaban de los actores de doblaje.

Identidad incómoda

Sin embargo, ¿cuál es la situación de vida de los actores de doblaje de cine y televisión que tienen grandes esperanzas? Xia Lei, quien ha doblado muchas series de televisión, dijo en una entrevista con Variety Daily que casi no hay nombres de actores de doblaje en los créditos al final de las series de televisión. "Los padres preguntarán: ¿a qué te dedicas? ¿Por qué no ves tu nombre en los créditos? No podemos explicarlo".

Cuando los directores de doblaje eligen actores, prefieren actores que Se acercan a las voces originales de los actores de cine y televisión. Para los actores de doblaje, "no reconocer que esto es doblaje" es el mayor elogio a su profesionalismo. Por lo tanto, los actores de doblaje en dramas de cine y televisión a menudo viven detrás de escena y son desconocidos para el público. Sin embargo, ser desconocido para la audiencia tampoco puede escapar de la presión de los ataques maliciosos de los fans. Los expertos de la industria revelaron que es normal que los fans regañen a los actores de doblaje. "Especialmente si estás doblando a un ídolo popular, entonces espera que te regañen hasta la muerte. Los fans te enviarán directamente mensajes privados en Weibo, regañándote. Las personas más extremas dirán: '¿Qué calificaciones tienes para hablar en nombre de XXX? ¿Por qué no te mueres?'"

Además, la falta de coincidencia entre los actores de doblaje y los actores de cine y televisión es también una de las principales razones por las que los internautas se quejan. Si lo estudias detenidamente, la causa de este "accidente de retransmisión" en realidad no es culpa del actor de doblaje. Ya sea "Mr. Numbers", "Miss Numbers" o el actor "Liao" cuyas líneas "independientemente de lo público y lo privado" se llaman "Le", el nivel de las líneas de algunos actores de cine y televisión es digno de preocupación. Algunos actores incluso cambiaron sus líneas en el set sin permiso. Más tarde, el director pidió a los actores de doblaje que siguieran las líneas del guión, lo que resultó en una "sincronización de labios". Cabe mencionar que no es raro que la boca quede desalineada debido a la conversión de la señal de salida.

La doble prueba del tiempo y el salario

Bajo diversas presiones, hay muy pocos actores de doblaje que realmente puedan persistir en esta industria. Ji Guanlin le dio a Variety Daily ese calendario. "Se necesitan al menos de 2 a 3 años para que un novato pueda doblar, de 5 a 6 años para ser básicamente competente en todos los roles y de 8 a 10 años para pasar de un nivel profesional a un nivel superior también". dijo: "Un año es el punto de partida. Años", y admitió que le tomó tres años ingresar a la industria y convertirse en un rol mixto. En una industria que requiere tiempo y esfuerzo, se puede imaginar el tiempo que le cuesta a un actor de doblaje convertirse en un gran talento.

En los últimos años, estos experimentados actores de doblaje profesionales se han vuelto cada vez más famosos. Muchas productoras de cine y televisión acuden a ellos sin considerar si los actores de doblaje cumplen con los requisitos del papel y finalmente se lo dan a la audiencia. una especie de doblaje. La ilusión de que a nadie en la industria le importa. Ji Guanlin dijo que, en comparación con los dos años anteriores, ha recibido mucho menos trabajo de doblaje en los últimos años. "En los últimos dos años, es posible que haya estado en el estudio de grabación todos los días. En el último mes, recibí 1 o 2, y es posible que haya estado en el estudio menos de la mitad del tiempo. Es posible que estos hayan sido simplemente lanzado, por lo que todos pensarán que estoy "doblando a la heroína". El maestro Xia Lei también dijo: "Hay 15.000 episodios de una sola serie de televisión cada año y sólo hay 500 personas en la industria del doblaje. La audiencia solo presta atención. a los protagonistas de los dramas más populares, pero ignora la necesidad de doblar a los actores para papeles secundarios y papeles varios completados”.

Sin embargo, otra realidad que viene con el costo del tiempo es que los salarios en el. La industria del doblaje es baja y los ingresos de los recién llegados son inestables. Xia Lei dijo que después de 20 años de desarrollo en la industria del doblaje, el salario promedio solo ha aumentado de 250 a 300 yuanes por episodio a 350 a 400 yuanes, lo que es muy inferior a la tasa de crecimiento salarial en otras industrias e incluso inferior a la estándar de salario mínimo local. "Los recién llegados que acaban de ingresar a la industria a veces no pueden ganar ni un centavo al mes. Los ingresos en la industria del doblaje son inestables y es difícil retener a la gente", dijo Xia Lei con pesar: "Algunos niños quieren doblar, pero necesitan hacerlo". Siga el cobertizo en la etapa inicial. No Los ingresos y la vida eran insostenibles, y al final no pudieron aguantar "En la actualidad, el 80% de los actores de doblaje siguen siendo autónomos, a excepción de los actores de doblaje en los primeros estudios de traducción. Algunas personas que se unieron a empresas de doblaje. “Sin seguro médico ni seguridad social, si tienes un trabajo pero no puedes sobrevivir, pasarás hambre” es un retrato fiel de este grupo de personas.

Abrazarse para mantener el calor

Gracias al rápido desarrollo de Internet, muchas personas interesadas en el doblaje han creado o se han unido espontáneamente a agencias de doblaje y se han convertido en casamenteros en línea. Mo Yue, fundador de la sociedad de emparejamiento en línea "Yue Linglong", dijo a Variety Daily: "Sé que hay entre 30 y 40 sociedades de doblaje, cada una con decenas o cientos de miembros, pero los actores de doblaje aficionados todavía necesitan un sistema profesional a largo plazo". capacitación.

Es precisamente debido a la situación actual en la que los actores de doblaje profesionales no están calificados que algunos actores de doblaje influyentes en la industria han establecido empresas para centrarse en la capacitación de jóvenes y otros proyectos. (Como se muestra en la imagen a continuación)

En enero de 2013, actores de doblaje conocidos en la industria como Xie Tiantian, Feng Junhua y Xia Lei fundaron Shanghai Xiongyin Culture Media Co., Ltd. (en adelante conocido como "Xiongyin Lianmeng"), se dedica principalmente a la animación, doblaje de juegos y actuación de voz. Xia Lei dijo a Variety Daily: "El doblaje en dramas de cine y televisión no genera dinero, y los actores de doblaje en dramas de cine y televisión no pueden tener sus propias personalidades. Pero el doblaje de animación es todo lo contrario. Los propios actores pueden dar alma a los personajes". Basándose en el sistema de actores de doblaje japonés, Xiong Yin Lianmeng creó Vinegar, Gui Niang y otros nuevos actores de doblaje populares en el círculo 2D. Mediante la fusión de las productoras de animación, "Fairy Tale" y "Pop!" Con Yuliu y otras IP bidimensionales, Xiong Yin Lianmeng continúa acercándose al extremo frontal de la cadena industrial y explora el camino hacia la operación comercial de la industria de los actores de doblaje.

En 2016, después de recibir casi mil currículums de recién llegados interesados ​​en la industria del doblaje, Xiong Yin Lianmeng solo reclutó a 10 actores de doblaje potenciales para ingresar a la etapa de capacitación. "La empresa ha reclutado a más de una docena de estudiantes hasta ahora, en comparación con entre 6 y 8 en los últimos 2 o 3 años. El año pasado, comenzó a acelerar el proceso de reclutamiento, reclutando a 10 personas por año", dijo con orgullo Xia Lei. "Xiong Yinlianmeng brinda servicios gratuitos a estos estudiantes. La capacitación es la única en la industria, por lo que la tasa de eliminación de entrevistas es muy alta". Cuando se habla de qué tipo de voz puede destacarse, Xia Lei dijo: "Las características personales son las principales". Lo más importante. La comprensión fuerte y precisa de los personajes, la alta velocidad y la adaptabilidad al trabajo de doblaje de alta intensidad también son esenciales”.

2015 165438+26 de octubre, Ji Guanlin creó la cuenta oficial de WeChat Guansheng Academy. Hablando sobre la intención original, Ji Guanlin dijo: "Muchos amigos interesados ​​en el doblaje me han hecho preguntas sobre las habilidades de doblaje a través de Weibo o me han pedido que comente sobre sus trabajos de doblaje. Es posible que haya repetido el mismo método cientos de veces, así que Pensé: ¿Podemos construir una plataforma para que más personas se unan, intercambien habilidades de doblaje y compartan excelentes trabajos? También compartiré algunos de mis sentimientos y habilidades creativas, como por ejemplo, cómo proteger mi propia voz."

2016, Guansheng College ha llevado a cabo una serie de actividades de intercambio e intercambio en línea y fuera de línea. Ji Guanlin dijo: "Para aquellos niños que no pueden venir a Beijing, utilizamos los recursos existentes para invitar a algunas sesiones de doblaje para compartir su experiencia de doblaje y progresar juntos. Se informa que la Academia Guansheng lanzará una capacitación sistemática más diversificada en el siguiente paso". .

Hablando de los bajos salarios y las condiciones de vida inseguras de los actores de doblaje, Ji Guanlin espera mejorarlos gradualmente estableciendo estándares unificados. En su opinión, cada vez hay más empleados y no hay suficiente papilla. Sólo estableciendo reglas unificadas se podrá evitar la competencia despiadada. "A medida que aumenta la atención a la industria del doblaje y aumenta el número de empleados, inevitablemente se producirá un caos en la industria, como una competencia feroz. El establecimiento de estándares industriales unificados puede regular y guiar eficazmente el desarrollo de la industria", dijo Xia Lei, "si podemos establecerlos". una asociación o grupo. Sería genial reunir a amigos de toda la industria, pero en esta etapa, este camino no es fácil de lograr, así que haré todo lo posible para hacer un pequeño cambio en esta industria, y estaré satisfecho."

ml>