japonés-

Antes que nada, la primera pregunta...

Los números de teléfonos móviles japoneses se muestran normalmente. Incluso si LZ compra un teléfono móvil japonés y no entiende japonés, al menos puede entender los números = =b B.

La segunda pregunta.

El objetivo principal del hiragana y katakana es distinguir la lengua nativa (japonés) de la lengua extranjera.

De hecho, la pronunciación de cada palabra correspondiente a Hiragana y Katakana es la misma, por lo que no hay diferencia en la pronunciación, sólo diferentes métodos de escritura.

Si lees algunos artículos japoneses, podrás encontrar que hay muchas frases compuestas por katakana. Si estudias detenidamente la pronunciación de estas frases, encontrarás un efecto inesperado... Sentirás que las palabras en inglés te resultan muy familiares.

Bueno, cuando Japón introduce una lengua procedente de un país extranjero, es natural pensar en utilizar homófonos. Sin embargo, al escribir texto, si se usa todo hiragana, será fácil de confundir y difícil de leer, por lo que surge el tercer problema: katakana = =

Ningún sitio web de traducción chino-japonés puede traducir con precisión una frase, ni siquiera un párrafo. Sólo puede ser una palabra como máximo.

Bueno, simplemente busca uno y mira si puedes usar OTL.

/

Arriba = =