Traducción al chino clásico: Hoy fui a cazar a las montañas y vi un tigre y una serpiente. Eran muy desconocidos.

Fui a cazar hoy y vi tigres en las montañas y serpientes junto al agua. Probablemente fue lo que la gente llama un mal augurio.

Palabras individuales:

I: El antiguo rey afirmó que se puede traducir directamente como "yo".

Entonces: Simplemente. adverbio.

Ze: Donde se acumula el agua. Se puede traducir en grandes lagos, ríos, etc. Depende de la situación específica.

Acerca de: adverbio, aproximadamente, que indica especulación.

El llamado: Lo que se dice no es verdad.

Este pasaje es un extracto de "Shuo Yuan" de Liu Xiang de la dinastía Han Occidental. El texto original es el siguiente:

Gong Jing fue a cazar y subió a la montaña para ver. tigres y bajó de la montaña para ver serpientes. Después de regresar a casa, llamó a Yanzi y le preguntó: "Fui a cazar hoy. Vi tigres cuando subí la montaña y serpientes cuando bajé. ¿Es casi siniestro?", Dijo Yanzi: "Los tres estados desafortunados son irrelevantes". . Ser sabio pero no saberlo es un signo siniestro; saberlo pero no usarlo es desafortunado; no usarlo es un signo siniestro. El llamado siniestro, pero si esta persona. Si hoy ves un tigre en la montaña, también es la habitación de un tigre; cuando ves una serpiente en Xia Ze, también es una cueva de serpientes. ¿Es un mal augurio verlo parecer la guarida de un tigre o de una serpiente? "

.js">