La traducción de piedad filial en el texto clásico chino "Study Weekly"

Texto original: El nombre de Zhou es Fang Rong y es de Huating. Su padre Wen Rong murió en la residencia oficial del gobierno estatal. Fang Rong tenía catorce años y sus abuelos fallecieron uno tras otro. Cuando estaba muriendo, acarició a Fang Rong y suspiró: "¡Estoy tan feliz de que hayas encontrado un hijo filial!" Fang Rong lloró amargamente y lo añoró, así que comenzó a pensar en enterrar sus huesos.

Había un hijo filial llamado Zhou, llamado Fang Rong, de Huating. Su padre Wen Rong murió en su residencia oficial en Guizhou cuando era funcionario en el estado de Chu. Cuando Fang Rong tenía catorce años, sus abuelos fallecieron uno tras otro. Cuando estaba muriendo, tocó a Fang Rong y dijo: "Espero que puedas ser un hijo filial que busque los restos de mi padre y me dejes cerrar los ojos y descansar bajo los Nueve Manantiales". Fang Rong lloró y pidió un deseo. y pudo llevarse los restos de su padre a casa.

Texto original: Fang Rong ha sido fuerte desde que era niña, por lo que puede superar las dificultades y los peligros, pero dijo: "¿Hay un hombre sin padre en el mundo pero quemó incienso?" y le dijo al templo: "Si te vas, nunca deberías regresar". Desde que dejó la capital, Fang Rong ha estado expuesto al viento, las heladas, la lluvia y el rocío todos los días, sintiendo hambre y frío todo el tiempo. Cuando llegué al hotel, estaba mareado y ansioso. Al día siguiente no pude levantarme.

Considerando que era adulta, Fang Rong podía viajar a través de montañas y ríos y superar dificultades y obstáculos, por lo que se animó y dijo: "¡Cómo puede haber alguien sin padre en el mundo!" Fang Rong quemó incienso en el salón ancestral de su casa y dijo: "Si no puedo encontrar los restos de mi padre cuando salga esta vez, nunca volveré". "Después de llegar a la capital, Fang Rong tuvo que apresurarse sin importar el clima. Debido a que a veces tenía calor y frío, hambre y saciedad en el camino, se sentía mareado cuando se quedaba en el hotel, el calor era como quemar. , y cayó enfermo al día siguiente. No vino.

Texto original: Al ver la enfermedad de Fang Rong, el maestro no se atrevió a quedarse y quiso mudarse a un templo vecino, dijo: “Aunque mi enfermedad. Es dramático, mi corazón está limpio, la medicina puede curarme inmediatamente. Además, tengo algo importante que hacer, así que debo decirte el motivo por el que recluté a Li Zheng. "Llegué unos kilómetros más tarde y cuando escuché que el color se estaba moviendo, llamé a un médico.

El posadero estaba muy preocupado cuando vio la enfermedad de Fang Rong y no se atrevió a dejarlo quedarse. Durante la noche, pensando Colóquelo en un templo cercano. Fang Rong dijo: "Aunque mi enfermedad es grave, estoy consciente y puedo curarme tomando medicamentos. Todavía tengo cosas importantes que lograr. Por favor llame a Li Zheng de mi parte y le explicaré el motivo. "Llegó rápidamente. Después de escuchar su historia, se conmovió mucho y pidió a un médico que lo tratara.

Puedo caminar hasta principios de junio. Con ropa corta y zapatos de cáñamo, camino tres o cuatro millas por día. O el viento y la lluvia llegaban repentinamente, y el agua goteaba a menudo. O cuando caminaba descalzo por las montañas, sus talones estaban agrietados y sangrando. Al final, se enamoró del antiguo servicio y consiguió el suyo. El esqueleto de su padre a bordo, que duró más de medio mes. Llegue a Limen. Si entierra a su padre junto a la tumba ancestral, deberá informar la orden al suelo.

Fang Rong no lo será. Puede caminar hasta principios de junio. Lleva zapatos de cáñamo y una chaqueta y camina treinta o cuarenta veces al día. A veces, ante el viento y la lluvia repentinos, teníamos que correr toda la noche bajo la lluvia hasta el amanecer. Mientras caminaba descalzo por el camino de la montaña, finalmente llegué a Guizhou, confiando en la guía de muchos años de trabajo como ayudante de camarero, encontré el cuerpo de mi padre Fang Rong cargando los huesos en su espalda y finalmente llegué a la puerta interior. medio mes después enterró a su padre junto a su tumba ancestral en respuesta a la muerte de sus abuelos.

"Charla en el jardín" es una novela escrita por Qian Yong, escritor y calígrafo. en la dinastía Qing. * * *Veinticuatro volúmenes, básicamente un volumen, y el contenido registrado en el libro es principalmente la experiencia personal del autor. También se señalará la fuente del rumor, que es de gran valor de referencia. /p>

El extracto describe la historia del último deseo de Fang Rong en busca de los restos de su padre, mostrando la piedad filial, la perseverancia y la determinación del protagonista.

Este libro es solo una publicación de Shudetang en el. Año 18 del reinado de Daoguang Además de la puntuación y los párrafos, en algunas versiones también se corrigieron algunos errores tipográficos durante el proceso de clasificación. La redacción es sospechosa o la edición es incorrecta, posiblemente debido a la negligencia del autor. los lectores pueden estudiar el contenido comparando materiales.

>